公开发表的作品被读者讨论本就是常事,稍微有点胸襟肚量的普通百姓都不会介意,更何况翻译名家?如果群众版《恐怖谷》的译者看见我们的讨论,就算是我没能领略译者把CARDS翻成名片的用意,他顶多也就哈哈一笑,不会觉得我是在攻击他“无知”吧?就算是我蒙对了,他也不会因一个小错就惭愧难当吧?——人无完人,连辜鸿铭也被后人挑了许多错,但这些并不影响后人对他的翻译水平和人品人格的认可。我挑一个小错,就是否定译者的水平了吗?
我更不喜欢给别人贴上无知的标签。尽管我的帖子主观没有说你无知的意思,但假如你一定坚持认为它客观上表达出了这样的意思,那你也不必介意。无知还是有知,旁观者(尤其是有理性判断力的旁观者)们自然会去作出各自的理性评判,不是我说了算的。
假如我是一个无知的人,从一个无知的角度,给有知的人贴上了无知的标签,那你大可不必放在心上。因为无知的人的意见,从来都无足轻重的,即便是发在网络里,重复一万遍,也根本没有分量。有理性判断力的人的意见是不会因为无知的人的言论而受到影响的;
“面子”不是靠别人给的,是靠自己的实力去挣的。实力够了,无知的人想诋毁你也没用。假如我对cards on the table的理解是错误的,我的帖子发在这里,只能显得我的水平低,假如我还以无知对无知,把有知的人污蔑为无知,那只能衬托得我更无知,衬托得你更有面子,尤其是在理性,真正有水平的人的眼里,更有面子。
说实话我现在和你们文化人说话真的有心理障碍啊(这话一点不是开玩笑,很严肃的):文化人总是容易从其自己的处世心态和思维定式出发,去引申、推理、揣度粗人们的心态——重复一句我重复过多遍的话,人的理解能力、处世心态千差万别,请不要臆测我的心态,我还没有伟大到有那么多复杂心态的地步。
最后还要重复一遍我重复过NN多遍的话:请不要把我的旨在化解矛盾和误会的话,当成是讽刺挖苦(循环引用上一段话);如果你是有知而有面子的人,我的讽刺挖苦都是对我自己的讽刺和挖苦,这样的傻事,我是不做的。