由于汉语“安全”专一的具体含义,以及由此形成的语言和逻辑特征,因而不能用
“传统”与“非传统”对其进行分类,硬性划分形成的“传统安全”与“非传统安全”
是不合理的汉语表达和虚假的逻辑概念。
但是,由于英语“security”的多义性,因而虽然不能在“不受威胁的客观状态”的含义上把其分为“传统”和“非传统”,但在其他众多含义上却可以把其分为“传统”与“非传统”
,因而“traditional security”与“non-traditional security”则是可以成立的
英语表达。在否定了“传统安全”与“非传统安全”这两个汉语语词之后,相应的问题不仅可以在总体上表达为“传统安全问题”与“非传统安全问题”,而且更要根据客观环境和语言环境的不同,分别表达为“传统安全要素”与“非传统安全要素”、“传统安全威胁”与“非传统安全威胁”、“传统安全保障”与“非传统安全保障”、“传统安全观”与“非传统安全观”等等。
“传统”与“非传统”对其进行分类,硬性划分形成的“传统安全”与“非传统安全”
是不合理的汉语表达和虚假的逻辑概念。
但是,由于英语“security”的多义性,因而虽然不能在“不受威胁的客观状态”的含义上把其分为“传统”和“非传统”,但在其他众多含义上却可以把其分为“传统”与“非传统”
,因而“traditional security”与“non-traditional security”则是可以成立的
英语表达。在否定了“传统安全”与“非传统安全”这两个汉语语词之后,相应的问题不仅可以在总体上表达为“传统安全问题”与“非传统安全问题”,而且更要根据客观环境和语言环境的不同,分别表达为“传统安全要素”与“非传统安全要素”、“传统安全威胁”与“非传统安全威胁”、“传统安全保障”与“非传统安全保障”、“传统安全观”与“非传统安全观”等等。