外国文学吧 关注:24,824贴子:147,701
  • 7回复贴,共1

尝试翻译:柯勒律治-忽必烈汗

只看楼主收藏回复

原文:


Kubla Khan


In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacrecl river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossom'd many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
And folding sunny spots of greenery.


But oh that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted Burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
And mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!


The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!


A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.


来自手机贴吧1楼2018-03-17 00:57回复
    2楼发的有些问题 最终修改版:


    忽必烈汗 by柯勒律治


    忽必烈汗下诏在上都
    营造极乐宫一座。


    此处有圣河阿尔伏,
    从层层幽深洞穴穿出,
    流向不见天光荒海处。


    于是丰沃之地方圆十里
    被城墙楼阁围立起。


    御花园里清泉弯曲,
    花树芬芳馥郁。


    日光所照,片片林区
    同远古山峦般古老。


    一道峡谷深邃瑰丽,
    斜下青山,横裂松柏盖覆。


    狰狞之地,神圣而凄厉,
    仿佛缼月之下,
    有女人长哭,情郎已成鬼物!


    从峡谷,骚动喧腾不息,
    犹如大地在粗重呼吸,
    迸发出激烈泉眼一处。


    在它喷薄之际,
    乱石穿空,如冰雹跳弹,
    或如农夫枷打下,谷糠飞散。


    在这乱石飞舞中,
    圣河它汹涌而出。


    以迷宫般的踪迹,蜿蜒而过五里,
    翻越树林和山谷,
    从幽深洞穴穿出,
    在轰鸣中,流入不见人烟荒海处。


    在轰鸣中,忽必烈远远听到
    先祖们的战争预兆!


    极乐宫的倒影
    漂浮在水波中,
    此处也可听到
    泉眼与洞穴的涌动。


    这是鬼神之工,
    冰雪的洞穴,与灿烂的极乐宫!


    幻象中我曾见
    带马蹄琴的少女。


    阿比西亚的姑娘,
    她奏着马蹄琴,
    她唱着阿伯拉山。


    若我可复原
    她的韵律与歌声,
    那悠长高昂的音乐,
    借它的美感,
    我能重建那座殿堂,
    那灿烂的极乐宫!和冰雪的洞穴!


    听那些歌声,就会见那些事物,
    就会不由地喊,回避!回避!
    他双目闪亮,他长发飘扬!


    环绕着他围成三圈,
    怀着敬畏闭上双眼。


    他吃的是蜜露,
    饮的是天上的琼浆。


    来自手机贴吧3楼2018-03-19 04:04
    回复
      请问这是什么著作


      IP属地:四川来自Android客户端4楼2018-03-19 13:16
      收起回复
        哇,厉害


        来自Android客户端5楼2019-02-17 21:04
        回复