动画三国吧 关注:462贴子:3,394

动画三国 挑错

只看楼主收藏回复


主要是对话字幕中的错别字
这是目前大多影视剧的通病,包括央视的某些大片。记得以前的好多影视剧是没有对话字幕的,不知从何时起都开始配字了,于是在浮躁的商业环境下,接连不断的错别字充斥荧屏、层出不穷。
这部三国演义动画片也是这样。也许配上字会更像电视剧,然而却恰恰成为它的缺点。
我是很喜欢这部动画的,看得也比较认真,有一两个错字不要紧,问题是太多了!有的还那么明显,想忽略都不行。真不知道那么多创作人员都干什么去了,打字的疏忽,审片的也睡着了么?~~汗~~~~
下面是我发现的一些错别字,太多了,慢慢补充.....



1楼2009-09-29 18:20回复
    莲乎?涓乎?我说夏侯小姐,你到底叫什么呀?~~~~~


    2楼2009-09-29 18:22
    回复
      (第11集)
      可怜的张骞,名字都被皇叔改了~~~~~


      3楼2009-09-29 18:25
      回复
        (13集)
        应该是“来得倒快”吧?


        4楼2009-09-29 18:28
        回复
          (15集)
          “的”和“炭”位置反了。配音倒没错~~~~~


          5楼2009-09-29 18:31
          回复
            (17集)
            崔先生,昆仑山都“颠倒”了,还怎么供你的帽子啊?~~~~
            这里应是“昆仑之巅”


            6楼2009-09-29 18:36
            回复
              (17集)
              是“干嘛呐(哪)”
              还少了个“么”


              7楼2009-09-29 18:40
              回复
                (18集)
                “别再添乱了!”


                8楼2009-09-29 18:42
                回复
                  (20集)
                  “的”错了,用在动词后应为“得”


                  9楼2009-09-29 18:47
                  回复
                    (20集)
                    赵子龙大战长坂坡
                    不是“板”


                    10楼2009-09-29 18:56
                    回复
                      (20集) 
                      又见 长板


                      11楼2009-09-29 18:57
                      回复


                        12楼2009-09-29 18:59
                        回复
                          (20集)
                          应是“混账”!(不过“帐”和“账”的确长得挺像~~~~)


                          13楼2009-09-29 19:03
                          回复
                            (20集)
                            可怜的刘二公子,也被改了名了!
                            刘表次子叫刘琮cóng ,不是“刘踪”!
                            (于是这位鲁肃的配音演员也很“忠诚”地把其名字读成了“刘zōng”~~~汗~~)


                            14楼2009-09-29 19:14
                            回复


                              15楼2009-09-29 19:15
                              回复