这句话的语法结构可以分解为以下几部分:
"Israeli opposition leader" - 这是主语,指的是以色列的反对派领袖。
"says" - 这是谓语动词,表示说话的动作,用来引导下一部分内容。
"deal reached to form govt to oust Netannyahu" - 这是谓语动词后的宾语从句,表达了详细信息。
在宾语从句中,还可以进一步分解为:
"deal reached" - 这是主语 "deal"(协议、交易)的过去分词形式,表示达成了一个协议或交易。
"to form govt" - 这是不定式短语,表示目的,即达成协议的目的是组建政府。
"to oust Netannyahu" - 这是另一个不定式短语,也表示目的,即组建政府的目的是罢免 Netannyahu(以色列前总理的名字)。
综合起来,这句话表达的意思是:以色列反对派领袖表示已达成协议,目的是组建政府并罢免 Netannyahu。
"Israeli opposition leader" - 这是主语,指的是以色列的反对派领袖。
"says" - 这是谓语动词,表示说话的动作,用来引导下一部分内容。
"deal reached to form govt to oust Netannyahu" - 这是谓语动词后的宾语从句,表达了详细信息。
在宾语从句中,还可以进一步分解为:
"deal reached" - 这是主语 "deal"(协议、交易)的过去分词形式,表示达成了一个协议或交易。
"to form govt" - 这是不定式短语,表示目的,即达成协议的目的是组建政府。
"to oust Netannyahu" - 这是另一个不定式短语,也表示目的,即组建政府的目的是罢免 Netannyahu(以色列前总理的名字)。
综合起来,这句话表达的意思是:以色列反对派领袖表示已达成协议,目的是组建政府并罢免 Netannyahu。