日本留学第一线吧 关注:14贴子:80
  • 0回复贴,共1

日语中有名的“慣用句”100选(一)

只看楼主收藏回复

学习一段时间的日语后,就会发现日语当中会出现一些比较常见的惯用短语,日语里称作“慣用句”。像中文里的“百闻不如一见”,“半斤八两”,“吃一堑,长一智”等等。日语中也有类似的用法。今天就给大家先介绍10个日语当中有名的惯用语。
1.相槌を打つ(あいづちをうつ)
意味:随声附和,点头称是(相手の話に同感の意思を伝えるために、うなずいたり調子を合わせたりすること。)
例文:漫画を読みながら適当に相槌を打っていたらお母さんの雷が落ちた。

2.揚げ足を取る(あげあしをとる)
意味:抓话把儿,吹毛求疵(人の言い間違いや言葉の一部分だけをとらえて、困らせる。)
例文:あの人は、言葉の揚げ足を取ってばかりいるから、あまり話したくないし、好きじゃない。

3.顎を出す(あごをだす)
意味:极度疲劳(疲れてもう動けないような状態のことだが、手に負えなくなって困る状態のこともいう。)
例文:5時間も歩き続けているんだから顎をだすのも当然だ。

4.朝飯前(あさめしまえ)
意味:轻而易举(朝食前のわずかな時間でもできるほど、簡単でたやすいこと。)
例文:頭のいい用心深い人間にとって、この仕事は朝飯前だろう。

5.足が出る(あしがでる)
意味:超出预算,出现亏损(はじめの予定よりも多くのおかねがかかる。赤字になる。)
例文:彼の贅沢ぶりを見ていると、足が出ているのだろうなと予想がついた。

6.足を引っ張る(あしをひっぱる)
意味:拖后腿,阻扰他人的升职或阻止事物的发展(みんなで力を合わせてよい結果を出そうとしているとき、だれかがそれを妨げるような行いをすること。)
例文:私の足を引っ張るようならやめていただく。

7.味も素っ気もない(あじもそっけもない)
意味:没有意思,很乏味(潤いや面白みが全くない。つまらない。)
例文:せっかくのパーティーなのに、彼は、味も素っ気もないグレーのスーツでやってきた。

8.足が棒になる(あしがぼうになる)
意味:(由于长时间站立或行走)腿脚累得僵直、酸痛。(長い時間歩いたり、立っていたりして足が突)
例文:いなくなった子猫を探して、ずっと歩いていたので足が棒になった。

9.頭が上がらない(あたまがあがらない)
意味:(在权力、实力面前)抬不起头来。相手に引け目を感じて、相手と同等の気持ちになれないこと。
例文:体育の得意なA君には頭が上がらない。

10.後の祭り(あとのまつり)
意味:马后炮,事后诸葛(物事が終わった後に後悔しても遅れであるということ。)
例文:手違いで大切な資料を破棄してしまった。あんなに確認したが、所詮後の祭りである。


1楼2021-12-15 14:17回复