一个是【宵星之骑士 吉尔苏】
另一个是【与神之假身的接触】
翻译最优先的不是翻译字段吗,如果都影响正常打牌了,翻译得再优雅不也没用了吗?
这一点,简中翻译是这样的:
【宵星之自鸣天琴 机界骑士-吉尔苏】
【神影依结合】
我再举个英文的例子,
英文是
【Girsu, the Orcust Mekk-Knight】
【El Shaddoll Fusion】
中日欧美官方应该全都是把字段翻译出来了。
另一个是【与神之假身的接触】
翻译最优先的不是翻译字段吗,如果都影响正常打牌了,翻译得再优雅不也没用了吗?
这一点,简中翻译是这样的:
【宵星之自鸣天琴 机界骑士-吉尔苏】
【神影依结合】
我再举个英文的例子,
英文是
【Girsu, the Orcust Mekk-Knight】
【El Shaddoll Fusion】
中日欧美官方应该全都是把字段翻译出来了。