xcom2吧 关注:27,605贴子:260,445
  • 8回复贴,共1

XCOM2 汉化教程、感言、未来计划

只看楼主收藏回复

根据此前的 XCOM2 简易Plus汉化教程。应该也适用于其他2K游戏 更新而来。如果需要实操教程,可以先看。
我已在【KOOK开黑啦】创建服务器:XCOM2讨论与汉化,点击该软件/网页的+号,搜索70333526加入。
因为需要,但是我又不想用QQ群,而且KOOK的功能更好用,这是专注游戏社交的模仿Discord平台。
这是XCOM2玩家和汉化的集结地,大家可以在里面吹水,我应该不会经常冒泡。


IP属地:浙江1楼2023-09-12 10:30回复
    感言和未来计划:
    在吧里待了三年多,很多都是自己摸索,以及吧友和各路神仙的帮助。我的初衷一直没变,认真做汉化并向大家共享。但有几人知道我的英语水平很差,我对外语有种阅读障碍的症状,看美剧和翻译才熟悉一点英语,可是我的汉化应该还行吧?这要归功于不断进化的机翻,以及我耐心的网络搜索能力,并在苦思冥想之后化为汉化内容。我的所有汉化,都是用时间换来的成果,比如will这个单词,我就搜索并考虑了很久。
    同时,我也看到绝大多数人的XCOM2汉化,都是因为突然需要而翻译制作,也就是临时抱佛脚。大概只有10%不到的他人汉化是认真制作的。或许因为是科幻类战棋游戏,文本没有什么知识和文化底蕴,不需要那么认真的翻译,但我不以为然。我也看到其他有些游戏的民间汉化,还是有很多优秀之作。基于以上种种,我对《XCOM2汉化教程》有了一些更具体的想法,希望各位共同让XCOM2更完美。
    我目前主要在制作LWOTC的暗白版汉化,最快要3到6个月完成。这之后,我会离开XCOM2汉化工作,还会与各位交流但不多,只要还有人提交汉化,我将继续更新《中文翻译模组》。再之后,我可能会沉默一年,每年维护下我的合集和中文翻译模组。我把所有int和chn文件都放在网盘里,你们可得到所有翻译的中英文件,作为新的副本更新。有了(非100%)同期的原文本,如果模组更新,你们会很容易找出变化之处并同步更新。


    IP属地:浙江2楼2023-09-12 10:31
    回复
      2025-08-14 00:23:17
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      汉化的几点注意:
      【汉化原则】应该尽量保持:原意/明确/流畅/精练,但不删减应有内容。不需要全部做到,但起码有两三样也行。
      【雷同词句】尽量保持一致,除非比原文更好更准确。重要用词最好不改,例外:侵入→骇入;STUN→击晕。
      【新词新句】尤其是技能/装备,尽量与常用/成熟的汉化文本一致。如果确实需要改,最好一起改,否则会混乱。
      【翻译技能】应把[条件]前置而[效果]后置,除非为了通顺而只能放在后面。翻译应贴近游戏或职业风格,能融合/表明技能名和作用更好。
      【机翻使用】不要直接用机翻,请按上面四条校对和润色,更改之后,试读你的文本是否顺口/啰嗦或过于口语化。
      【意义不明】如果你怕使用者不明白可注明实际作用,如果你也不明白可留下英文和记号,方便其他人校对。


      IP属地:浙江3楼2023-09-12 10:31
      回复
        必需的几个东西:
        1)XCOM 2-CHN CHT INT-简繁英本地化文件。除非你是超人,否则如果想让汉化的速度更快、内容更准确,你必然需要这些原文件。
        2)我所有的int和chn文件,用于更新汉化和作为参照。我的中文翻译模组全表,用于防止重复汉化。
        3)中英文本对比工具:WinMerge ,用于对比原游戏文件中英用语,以及 左英文/右中文 进行汉化工作,我的99%汉化都要使用它。附官网。
        4)文件内容检索工具:FileLocatorPro ,可检索任何目录和子目录,各种格式甚至压缩包内容。可在检索内容处留空而检索任意日期的文件。检索出的文件可像在本地目录中一样右键操作。附官网。
        5)好用的文本编辑器:EmEditor ,可自动备份,只要有备份可无限次前进或后退你更改的内容。而微软文本只能撤销一步内容。附官网,可能被墙。
        6)全能的文件管理器:Total Commander x64 ,界面有些古早,但是功能非常好用。这里只介绍一种,备份你任何格式的文件,并保留目录结构。
        以上全部东西,都在网盘中。


        IP属地:浙江4楼2023-09-12 10:32
        回复
          提交前,请注意:
          【暂勿提交小修】不要提交无关紧要的小修汉化,比如只修改标点符号或改动很小。我如果看到一两处翻译不好,会全盘重新机翻检查一遍,但这至少30到60分钟。与其一点一点修改,不如直接全盘重来,会检查出更多问题。
          【最好留下注释】修改原有/常见词的,意义不明的,删减内容的,应在那一行上面或后面,用 ; 符号留下注释。
          【共享保留备份】数字文件夹内需要有模组的全部chn、int文件,你也要保留备份。不要给我数字文件夹/Localization/chn和int以外的内容。
          【为何这样麻烦】很抱歉各位,你们的每一个汉化,我都会查看一遍。如果是重要汉化,我需要机翻后自己校对并对比。短则半小时,长则几小时。即便有人只是改了很少部分,我也会苦苦思索很长时间,改或者不改哪个更好。


          IP属地:浙江5楼2023-09-12 10:32
          回复
            实操教程:2023 XCOM2 简易Plus汉化教程。应该也适用...
            汉化者需要:网盘链接


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2023-09-12 10:41
            回复
              来早了


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2023-09-12 17:47
              回复
                老哥 老哥 老哥 你的曾经说过有一个可以吧xcom2变成放置养成类的mod 那个mod我找了一天 找不到 救救我


                IP属地:陕西来自Android客户端8楼2024-02-13 01:40
                回复
                  2025-08-14 00:17:17
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  前排


                  IP属地:广西9楼2024-11-13 20:59
                  回复