하지만 중국 기자도 지지 않고 "내가 질문해도 괜찮은지를 한국 동료기자들에게 물어보자"며 질문권을 요구했다. 중국 기자의 돌발제안에 오바마 대통령은 허를 찔린 듯 "상황이 생각했던 것과는 달리 복잡하게 돌아간다"며 말을 더듬었다.
중국 기자의 갑작스런 행동에 한국 기자들도 '망연자실'해 있자 중국 기자는 영어로 질문을 총알같이 쏟아냈다. 질문의 내용 역시 도발적이었다.
但是,中国记者并没有理会,“我想问问韩国记者是否允许我发言”以此表明对提问的权利。令中国记者意想不到又惊喜的是奥巴马的带有近乎口吃的表态“事情比我想象的要复杂”。
在韩国的记者提问前,中国记者如子弹扫射般犀利又富有挑衅性的英文提问,使韩国记者也顿感错愕。
'최근 미국정부가 내놓은 여러 대책들은 미국의 이익을 위해 다른 나라를 희생시키는 것이라는 지적이 있는데 어떻게 생각하느냐'는 것이었다. 최근 미국의 연준(FED)이 내놓은 양적완화조치가 아시아와 중남미에 인플레이션을 일으킬 수 있다는 지적을 염두에 둔 질문이었다.
이에 대해 오바마 대통령은 '미국이 걷고 있는 전과정을 살펴본다면 우리의 의도가 그렇지 않다는 것을 알 수 있을 것'이라며 서둘러 답변을 끝냈다.
中国记者提问的内容是'最近美国政府推出的几项措施是为了美国的利益损害他国利益,对于这项措施你怎么认为?'
最近,美国联邦储备局(FED)的量化宽松措施将导致亚洲和拉丁美洲的通货膨胀问题急剧化。
作为回应,奥巴马总统提示,这(量化宽松政策)要看在整个过程中产生的积极作用,便草草收场。
중국 기자의 갑작스런 행동에 한국 기자들도 '망연자실'해 있자 중국 기자는 영어로 질문을 총알같이 쏟아냈다. 질문의 내용 역시 도발적이었다.
但是,中国记者并没有理会,“我想问问韩国记者是否允许我发言”以此表明对提问的权利。令中国记者意想不到又惊喜的是奥巴马的带有近乎口吃的表态“事情比我想象的要复杂”。
在韩国的记者提问前,中国记者如子弹扫射般犀利又富有挑衅性的英文提问,使韩国记者也顿感错愕。
'최근 미국정부가 내놓은 여러 대책들은 미국의 이익을 위해 다른 나라를 희생시키는 것이라는 지적이 있는데 어떻게 생각하느냐'는 것이었다. 최근 미국의 연준(FED)이 내놓은 양적완화조치가 아시아와 중남미에 인플레이션을 일으킬 수 있다는 지적을 염두에 둔 질문이었다.
이에 대해 오바마 대통령은 '미국이 걷고 있는 전과정을 살펴본다면 우리의 의도가 그렇지 않다는 것을 알 수 있을 것'이라며 서둘러 답변을 끝냈다.
中国记者提问的内容是'最近美国政府推出的几项措施是为了美国的利益损害他国利益,对于这项措施你怎么认为?'
最近,美国联邦储备局(FED)的量化宽松措施将导致亚洲和拉丁美洲的通货膨胀问题急剧化。
作为回应,奥巴马总统提示,这(量化宽松政策)要看在整个过程中产生的积极作用,便草草收场。