这部诗歌有趣的地方在于什么呢?
其一、在于希腊神话的罗马化。假设列位读过赫西俄德之《神谱》(实际上我一周前才读完),就能发现其中差别之趣味。“因为当初我就是从神圣的大海深处,从水花里出生的,我的希腊名字至今还显示着我的来历呢”注意这样一句出维纳斯之口的词句。须知维纳斯之名发于金星,在罗马神系内是讲不通的,所以这里必须要引阿弗洛狄特这个希腊名,才能把这个神话完整讲下去。
由此可知希腊神话到罗马神话的摩擦之处,这里很值得关注。
其二、则在于“变形”。这部神话里面,几乎最多的就是变形之故事,由人或神,变为自然之物,或岩石,或草木,或鸟兽,或山泉。其中神明之残忍无情暴虐好色,人情感之真诚,实在令人动容。
其三、见译者序和译后记,写的很好,鉴赏的很到位。实在不需要我这个业余人士去多做置喙。
其一、在于希腊神话的罗马化。假设列位读过赫西俄德之《神谱》(实际上我一周前才读完),就能发现其中差别之趣味。“因为当初我就是从神圣的大海深处,从水花里出生的,我的希腊名字至今还显示着我的来历呢”注意这样一句出维纳斯之口的词句。须知维纳斯之名发于金星,在罗马神系内是讲不通的,所以这里必须要引阿弗洛狄特这个希腊名,才能把这个神话完整讲下去。
由此可知希腊神话到罗马神话的摩擦之处,这里很值得关注。
其二、则在于“变形”。这部神话里面,几乎最多的就是变形之故事,由人或神,变为自然之物,或岩石,或草木,或鸟兽,或山泉。其中神明之残忍无情暴虐好色,人情感之真诚,实在令人动容。
其三、见译者序和译后记,写的很好,鉴赏的很到位。实在不需要我这个业余人士去多做置喙。