天国拯救2吧 关注:18,566贴子:156,302
  • 0回复贴,共1

对某些原配警察的回应

只看楼主收藏回复

一、“玩游戏就该听原声,不然就是不尊重原作”
这纯粹就是双标和选择性无视事实。如果真讲“原汁原味”,那你看美剧、日剧、韩剧…是不是也不该看字幕?是不是所有日漫都不该有英语、法语…配音?既然其他语言能做配音,为什么唯独中文配音就该被抵制?
再者,游戏开发商自己都在积极推进多语言配音,因为他们清楚“更好的本地化≈更高的销量”。只听原声当然可以,但这是个人选择,绝不能强加给所有人,更不能因为自己不喜欢中文配音就去攻击支持它的玩家,这是赤裸裸的霸权思维。
二、“中文配音尬、听不习惯,不如原声”
是母语尴尬症吗?感觉是对中文配音的质量持有偏见,却从不真正去了解或给予机会。实际上,中文配音的质量取决于制作团队和演员水准,而不是语言本身。那些动不动就说“中文配音尴尬”的人,大多连配音演员是谁都不知道,也从不去认真听。要知道,欧美、日本游戏配音一样有质量高低之分,甚至有很多劣质配音,但并不会因此就否定整个语言的配音价值。
中文配音的提升是一个过程,而不是一蹴而就的。中文配音需要机会和市场去培养,而不是被一群人无脑攻击扼杀掉。
三、“这么强烈要求配音,一看就是小粉红、狭隘的民zu主义”
典型的恶意标签化、制造鄙视链,本质上是缺乏正当理由后的情绪攻击。没有人剥夺你听原配的权力,那这些人凭什么用语言选择来划分鄙视链?谁给的优越感呢?实际上只是在用恶意攻击让自己显得高人一等。
深层次来看,“反对中文配音”才是民族自卑的表现。给别人扣“民族主义”的帽子,说支持中文配音就是“狭隘民族情绪”。但问题是,英语、日语、法语、德语等语种的配音早就全球遍地开花,甚至很多欧美游戏都花大价钱做本土化,难道他们也是“民族主义”?只有我们要争取母语权利的时候,就成了“狭隘”?这双标简直离谱。
中文配音从来不是一个该被反对的东西,它的出现只是在提供更多选择权,任何一个正常玩家都不会去抵制“更多选择”。真正的问题在于,有些人宁愿站在游戏配音发展的对立面,也要维护自己的文化自卑感,甚至不惜扣帽子、带节奏、煽动舆论。相信市场终将证明,这种声音终将被淘汰。
(本帖主要针对那些堵别人嘴,甚至抵制出中配的人)
#《天国拯救2》中国区销量突破10万份#


IP属地:山东来自Android客户端1楼2025-02-16 17:16回复