文本一: Il n’est point de touriste digne de ce nom qui ne connaisse les bords de la Seine, et qui n’ait remarqué, en allant des ruines de Jumièges aux ruines de Saint-Wandrille, l’étrange petit château féodal du Malaquis, si fièrement campé sur sa roche, en pleine rivière. L’arche d’un pont le relie à la route. La base de ses tourelles sombres se confond avec le granit qui le supporte, bloc énorme détaché d’on ne sait quelle montagne et jeté là par quelque formidable convulsion. Tout autour, l’eau calme du grand fleuve joue parmi les roseaux, et des bergeronnettes tremblent sur la crête humide des cailloux. 译文: 没有哪位合格的游客愿意错过塞纳河两岸的风光,当他从瑞米日耶的修道院遗址前往圣旺德里耶的另一座遗址时,也定会注意到那座傲然屹立在塞纳河中岩石上的奇特建筑——马拉基封建小城堡。小城堡通过一座拱桥与公路连接起来,其阴暗的塔群的墙脚和支撑它的花岗岩巨石浑然一体。这块巨石不知道是从哪座山脱落而来,被可怕的地质巨变抛掷到河的中央。水流静静地从巨石周围流过,在芦苇间荡漾。一些鹡鸰站在湿漉漉的碎石滩上颤抖着。
文本二: On raconte de mystérieuses légendes. On parle du fameux souterrain qui conduisait jadis à l’abbaye de Jumièges et au manoir d’Agnès Sorel, la belle amie de Charles VII. 译文: 人们讲述一些神秘的传说,谈起城堡里可能隐藏的那条著名的地道。昔日,它通到瑞米日耶修道院,和查理七世的情妇阿涅丝·索雷尔的小城堡。