-
-
4为什么呢?很多新手苦力翻译时常遇到问题但是又不能跳过又不敢乱翻!(比如我)这时候怎么办!@翻译组的大神啊! 其实我比较关注这吧里还有多少人。。
-
2生肉熟肉皆可,求发一份啦
-
7
-
8今天看5e的书看到果园在讨论warlock的译名,然后脑子一热想到了卫生纸的另一个游戏--鹏洛客。 然后就脑洞大开warlock——沃洛客! ————— 【我绝对是脑子里哪根筋粘住了!
-
6一楼DND吧翻译工作室。
-
11
-
4每周或每三天更新一次~~ 这个表将列出目前每个人领的坑...不对的请指正~~ @幻曦紫嶙 @市之百川 @堂吉诃德·团灭 @奈文墨尔 @银剑五尺
-
21一楼度娘~~密封线内请勿插楼~~ 话说这个点也不会有人吧... ==================我是密封线=====================
-
29“把想看的书看完再搞翻译”这样的话,于是今天在图书馆列了WishList的冰山一角……感觉……略长啊= =
-
2rt 老娘今年高考,在数不清的翻译题海中有那么些小心得。 关于直译——有的时候如果实在找不到合适的中文词语去形容一个英语单词或词组或许直接翻译是个不错的选择。 关于音译——英语中的“沙发”就是一个不错的例子,不过要记得能够被大范围的通用哦~ 关于意译——经典的“you jump,i jump.”或许可以翻译成“我和你一起跳!”总之意思达到了就可以了! 另:英语什么的真的不能按常理来看,因为严谨如德国人也有可能说出“i and you”这样
-
8一楼度娘,球老爷们指点...
-
3恶魔君主耶诺古的正确翻译= =
-
3曾经我就是个只看过核心的半吊子很想多得到点知识可是英语太渣很多大神都排挤新人不给我们资料经过这几年的坚持我还是玩了下去谢谢你们
-
6幻音术陷阱 cr2 魔法装置 定时机关,无法恢复 法术影响(幻音术,cl5?);搜索DC26;解除DC26 花费125GP 10XP 这样翻译陷阱是否准确?
-
4有人要或想开天赋神权的坑吗?
-
2Hinged是什么意思 爪机无图
-
5扔到部落格上了。 http://zoneoflee.lofter.com/post/424dc8_1815bac 感谢@monster莫斯特 提供了这个平台! 嗯欢迎各位闲暇时帮忙看看。 另外@无人会登临一 你可以在这里看见我的翻译进度。
-
5找不到那种一心填坑的感觉了啊…… 可是用一分钟和一分钟拼凑出来的翻译绝对不会是好作品的。 果然我这种业余渣翻还是适合在从仙林到中山陵的20min左右的地铁上一个人在空荡荡的最后一节车厢里创作吗。 总之,最近可能会暂停或停止翻译,至少会慢很多(因为实在没空也没精力- -)。
-
1118437400
-
29难道我真的得补英文了=_,= These settlements serve only as a common crossroads for morenomadic gnolls—those who leave to continue wandering are balanced against new tribes arriving to trade or swear fealty to a powerful leader. @Monster莫斯特 @Sirius_Wolf @FreezingShadow @幻曦紫嶙
-
30这个有点粗糙……不过也算双更了。 半元素族裔(Half Races) 半精灵和半兽人们(原文如此)有一部分是元素族裔,另一部分则是人类。因此,他们拥有一些来自他们非人类的双亲的特性和另一些来自人类祖先的特性(但不是全部)。相貌上,他们很少拥有超过一个变异特征:一个半炎精灵也许会有炭灰色的皮肤,但没有火焰一般的卷发和巨大的红色牙齿。 ★半炎精灵(Fire Half-Elf) 半炎精灵享受生命中那些较为美好的事物,但又不像他们的火焰精灵
-
1目前已然开始着手翻译RotW的新种族:豺狼人(gnoll)。
-
0只好乖乖放翻译稿了 我恨催稿地狱
-
4有进度婊么? 新苦力表示看不清那个坑可以挖?
-
5
-
63and challenging entropy by constantly seeking out ventures they have not yet mastered 出自人类典范。 @Sirius_Wolf @freezingshadow @crabgao @幻曦紫嶙
-
5病娇妹子超赞! ------と~御坂平静的说道。
-
14
-
5
-
6果然意志检定一直过不了啊
-
4请问guisarm为什么会被翻译成长勾刀,在wiki里明明是长柄武器或斧子啊。
-
2so……
-
20第一次翻译,请求指教。 一楼祭大神
-
9整理完了,重发~
-
6重开! "But… it was so artistically done."―Thrawn's last words
-
1最近瞧见超过两页以上的就觉得浑身疲软呢_(:3 」∠)_ 旧坑不理又开新坑←_← 很羡慕钛豌豆老爷那种毅力呢...
-
3某又开坑了...翻一点更一点吧...
-
1mm5的嘲弄虫和TIRBANA 冰火设定集的专长部分~ dmg的ocr制作~ 新吧规 新导航~ 目前冰火设定集仍有空位~~欢迎前来报名~~
-
2谁用的奇迹术?
-
3一楼度娘~ "It's a trap!”——Admiral Ackbar
-
2度娘 "It's a trap!”——Admiral Ackbar
-
3第二弹~ ------と~御坂平静的说道。
-
2喂。。。喂。。。。喂。。。。。喂。。。 喂。。。。。。。。(回音~~)
-
2新来的渣翻译们~~这里是dnd吧翻译组成立以来的第一坑~~冰与火之歌设定集的下载地址!! http://pan.baidu.com/share/link?shareid=93768&uk=5
-
1还好鄙人目前还没挖坑或填坑打算,暂时没机会毒害大家的双眼
-
8有人愿意帮忙翻译圣者五部曲第四部后面的内容吗?