柯梦宁吧 关注:72贴子:7,229

◆◇﹏┃┋梦宁吉祥°┇┃__ 现在发Titanic (泰坦尼克)中英文剧

只看楼主收藏回复

要顶呦!!


1楼2012-05-01 15:44回复

    Lewis: Give me some rope, Captain. A层
    缆绳放长一点
    B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去
    Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框
    - I see it. I got it. - (Bang) 小心
    我看见了
    (Mechanical Whirring)
    - (Cracking) - We're good.Just chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板
    Brock: Make your turn. Come around. 好,转弯
    - Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙
    Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了
    知道了
    Brock: Okay, copythat. 听到没?
    Brock: Okay, right there. Right there. That's it! 就在那里,就在那里
    - That's the bedroom door. - I see it. I see it. 就是那道房门!
    看见了
    We're in! We're in, baby. We're there! 到了
    到了,找到了
    Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的
    Lewis: Oops, somebody left the water running. 有人忘了关水龙头
    Hey, hold it just a second. Go back to the right. 等一下,回到右边
    That wardrobe door-- get closer. 衣柜的门,靠近点
    - You smelling something, boss? - I want to see what's under it. 有什么发现吗,老板?
    我想看看底下
    - Give me my hands, man. - (Mechanical Whirring) 让**作手臂
    All right. 好极了
    - Take it easy, it might come apart. - Okay. 轻点,不然可能会散掉
    Go, go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 好,掀开
    Keep going, go, go, go. Okay, drop it. 继续,继续
    好,放下
    Oh, baby, baby, are you seeing this, boss? 宝贝!你看到没有,老板?
    It's payday, boys. 兄弟们,今天发达啰!
    (Man Speaking Over Loudspeaker)
    (Cheering)
    (lmitates Cash Register): Ka-ching!
    - We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了
    Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?
    说啊!说啊!
    You are, Lewis. 是你,路易斯
    (Saw Buzzing Loudly)
    - Bobby, my cigar. - Bobby: Right here. 鲍比,雪茄拿来
    (Cheering)
    Brock: Okay, crack her open. 把它敲开
    (Man Speaking Over Loudspeaker)
    Shit. 妈的!


    3楼2012-05-01 15:45
    回复

      that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存
      Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画
      A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了
      and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存
      Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?
      I'll be goddamned. 有这种事?
      Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...
      Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!
      有找你的卫星电话
      Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了
      看到潜艇没有?
      Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔
      This better be good. 最好别骗我
      You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了
      Great. This Brock Lovett. 好极了
      这是罗威特,请问题有何指教?
      - How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太
      萝丝·卡维特
      Mrs. Calvert? 卡维特太太
      I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道…
      “海洋之心”你们找到没有?
      Told you you wanted to take the call. 我说吧!
      All right, you have my attention, Rose. 好的萝丝,我洗耳恭听
      Can you tell us who the woman in the picture is? 你能告诉我们,画中那女人是谁吗?
      Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然,那画中的女人就是我
      (Yelling Over Engine Noise): She's a goddamned liar-- 她是个骗子
      Some nut case seeking money or publicity. 不是想捞钱就是想出名
      God only knows why, like that Russian babe, Anesthesia. 就像“真假公主”的故事一样
      They're inbound! 他们找到了
      Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 萝丝十七岁就沉船死了
      - That's right. - If she had lived, she'd be over 100. 对,否则要一百多岁了
      101 next month. 下个月满一百零一岁
      Okay, so she's a very old goddamned liar. 好的,她是个老“骗子”
      Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细
      all the way back to the '20s when she was working as an actress. 她在20年代是个演员
      An actress! There's your first clue, Sherlock. 演员,你看吧
      Her name was Rose Dawson backthen. Then she marries this guy named Calvert. 她当时叫萝丝·道森
      后来她嫁给卡维特先生
      They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 搬到柏湍镇,生了两个小孩
      Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 她老公死了
      柏湍镇也没落了
      And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了
      is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 但她却知道


      5楼2012-05-01 15:46
      回复
        不是广告贴硬说我是,要得话,自己来加我Q:709806355


        7楼2012-05-01 15:55
        回复

          (Music Playing)
          (Crying)
          - I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息
          走吧
          - Come on, Nana. - No! 不要
          不要!
          Tape recorder.
          Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝
          It's been 84 years. 已经八十四年了
          It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说
          什么都可以
          Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生
          It's been 84 years... 已经八十四年了
          and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道
          The china had never been used. 船上的磁器都是新的
          The sheets had never been slept in. 床单也没人用过
          Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”
          and it was, it really was. 名副其实
          确实是名副其实
          Man: All third-class passengers with a forward berth
          前舱旅客,请这边走
          this way, please, this queue.
          - Right here. - Big boat, huh? 你看这船
          - Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船
          (Car Horn Tooting) 你说得对
          I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!
          It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号
          You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号
          It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺
          而且豪华得多
          Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗
          So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?
          It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉
          Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?
          请到另一边上行李
          - It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士
          - Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐
          - If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子
          All the trunks from that carthere
          12 from here, and the safe... 这部车有十二箱
          还有保险箱,送到宫殿套房
          to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号
          - (Whistle Blowing) - Ladies...
          better hurry. 小姐们,快点
          (People Saying Good-byes)
          - My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿


          8楼2012-05-01 15:56
          回复

            Man: All third-class passengers due here for a health inspection.
            All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请
            Head up.
            Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号
            Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船
            To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船
            taking me back to America in chains. 要把我押回去美国
            Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be. 表面看来
            我无异于别的大家闺秀
            Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸
            (Steam Whistle Blows Loudly)
            (Speaking Swedish ) (俄文)
            Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了
            When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼
            白痴,连船票也拿来赌
            Sven? 史文?
            (俄文)
            All right, moment of truth. 好,关键时刻
            Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变
            法布里吉欧?
            -Niente. -Niente. 没有
            - Ola?. - Nothing. 欧拉夫?
            没有
            Sven? 史文?
            Uh-oh. Two pair. 两个对子
            I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧
            Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!
            I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了
            because we're going to America. 因为我们要去美国了
            - Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]
            - Yeah! - Dio mio, grazie!
            (Cursingln Swedish) (俄文)
            - Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了
            - I'm going home! - (Cursingln Swedish)
            - I'm going home. - I go to America. 我要去美国了
            Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国
            只剩五分钟了
            - Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!
            We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 这下可风光了
            我们要上船跟富人一起了
            We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光
            Fabrizio: You see, it's my destino!
            Like I told you, I go to America to be milionario.
            - Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!
            - You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋
            没错,但票赢到手了
            - Come on, I thought you were fast. - Aspetta!
            Wait, wait! Hey, wait! 等一下…
            We're passengers. Passengers. 我们是乘客
            Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?
            Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有
            我们没有虱子
            - We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人
            好,上船
            We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋
            (Ship's Horn Blares)
            Good-bye! 再见
            - You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?
            有什么关系?
            Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的
            Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的
            (Crowd Cheering)
            All the way, darling.
            十六号…
            360, 360.
            Excuse me, ma'am. 对不起
            十六号在哪呢?
            Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边
            你好,我是杰克,幸会
            Jack. Nice to meet you.
            I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会
            


            9楼2012-05-01 15:56
            回复
              How you doing? Who says you get the top bunk? 你好
              谁说你能睡上铺的?
              (Speaking Swedish) 史文呢?
              This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用
              Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?
              - Hmm. - Excuse me. 告退
              - Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?
              不对
              是好多张脸那幅
              This is the one. 就是这幅
              Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?
              Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色
              Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里
              God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?
              真是浪费钱
              The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处
              我觉得很棒
              They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般
              - There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑
              画家叫什么名字?
              - Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的
              毕加索什么的!
              He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证
              - Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室
              还好很便宜
              Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜
              At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船
              名叫玛格丽·布朗
              We all called her Molly. 我们都叫他莫莉
              History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”
              Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天
              Here, you think you can manage? 来,提得动吗?
              Her husband had struck gold some place out West 可以
              她丈夫在西部发现金矿
              and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”
              By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午
              我们从爱尔兰向西航行
              with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有
              只是一片汪洋大海
              Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生
              - Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧
              是,长官
              - All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进

              - (Bells Ringing) - (BelI Rings)
              - All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进
              全速前进
              Come on, lads. Get moving.
              What's the reading?
              (Crew Talking And Shouting)
              All right, let's stoke them right up!
              We're going full ahead!
              21 knots, sir. 时速二十一节,长官
              Hey, look, look, look! Look, look! 快看
              See it? 看到没
              There's another one. See him? 又来一只,看到没?
              Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了
              Whoo-hoo!
              Whoo! 我已经可以看见自由女神像了
              I can see the Statue of Liberty already!
              Very small, ofcourse. 当然还很小啦
              I'm the king of the world! 我是天下第一!
              (Whooping And Yelling)
              (Whooping)
              Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具
              by the hand of man in all history.


              10楼2012-05-01 15:56
              回复

                And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的
                designed her from the keel plates up.
                Well, I may have knocked her together 我只是负责造船
                but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思
                He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮
                in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后
                And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真
                Man: Hear, hear. 说得好
                先生点什么?
                鲑鱼
                You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样
                She knows. 她知道的
                您呢?
                We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排
                三分熟,一点点薄荷酱
                Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?
                是香肠
                Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?
                Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?
                - Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?
                是的
                取它“硕大无比”的意思
                I wanted to convey sheer size and the size means stability
                Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华
                特别是力量
                Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?
                His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视
                might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣
                - What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?
                失陪
                - I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼
                她好野,希望你能应付得来
                - Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书
                what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?
                Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?
                船底下中央有根转轴
                (Man Explaining Propeller To Little Girl)
                It makes these waves, makes them spin. 是推进器
                它转动时会造成波浪
                Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?
                对啊,是爱尔兰制造的
                - Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?
                她是由一万五千名爱尔兰人所制造的
                No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的
                非常的坚固
                Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的
                That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人
                带狗到这儿来拉屎了
                Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊
                Like we could forget? 难道我们会忘记吗?
                - I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩
                杰克·道森
                - Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧
                Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?
                Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦
                你连接近的机会都没有
                as get next to the likes of her.
                (Laughs)
                - Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?
                你八成很得意
                I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣
                an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会
                yachts and polo matches 游艇赛、马球赛
                always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人
                


                11楼2012-05-01 15:59
                回复
                  永远言不及义
                  Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上
                  with no one to pull me back 没人要拉我一把
                  no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我
                  - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)
                  (Running Feet And Sobbing)
                  (Taking Short, Anxious Breaths)
                  Don't do it. 别跳
                  Stay back. 退回去
                  Don't come any closer. 别靠近
                  Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你
                  No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来
                  我是认真的
                  I'll let go. 我会松手的
                  No, you won't. 不,你不会的
                  What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?
                  Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么? 你又不认识我
                  Well, you would have done it already. 要跳早就跳了
                  You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开
                  I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了
                  You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的话,我也只好跟着跳了
                  Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了 你会死掉
                  - I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳 你会摔死
                  - It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛
                  To tell you the truth I'm a lot more concerned 说真的,我比较担心的是水很冷
                  about that water being so cold.
                  (Shoe Drops To Deck)
                  - How cold? - Freezing. 有多冷? 非常冷,可能接近零度
                  Maybe a couple degrees over.
                  You ever, uh... 你去过威斯康辛州吗?
                  ever been to Wisconsin?
                  What? 什么?
                  Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷
                  I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的
                  I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing我小时候跟父亲到威苏塔湖
                  out on Lake Wissota. 在冰上钓鱼
                  Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…
                  (Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!
                  Sorry. 抱歉
                  Youjust seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外
                  Anyway, l, uh... 总而言之…
                  I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里
                  and I'm telling you... 我跟你说啊
                  water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里
                  it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样
                  You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考
                  at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦
                  Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去
                  Like I said... 但我说过了
                  I don't have a choice. 我没有什么选择
                  I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来
                  and get me off the hook here. 别让我为难
                  You're crazy. 你疯了
                  That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是… 说了你别生气
                  I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我
                  Come on. 下来吧
                  Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来
                  跳下去可不好
                  Whew! 我是杰克·道森
                  I'm Jack Dawson.
                  Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特
                  I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行
                  Come on. 来吧
                  - (Screams) - (Grunting)
                  I got you! Come on. 我抓住你了 上来
                  Come on!
                  (Screams) Help! Please! 救救我


                  12楼2012-05-01 15:59
                  回复

                    Help! Please!
                    - Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我
                    听我说…
                    I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的
                    你得爬上来,快
                    (Grunts)
                    Come on. That's right. 来,这就对了
                    You can do it. 你做得到的
                    I got you. 安全了
                    What's all this? 这是怎么回事?
                    You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!
                    - Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫纠察长
                    Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样?
                    that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?
                    - Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!
                    你们干了什么好事?
                    - What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡尔
                    卡尔别这样,那是个意外
                    - It was an accident. - An accident? 意外?
                    It was. Stupid really. 对啊
                    真是难为情
                    I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了
                    I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…
                    uh... uh... the, uh... uh... 想看…
                    - Propellers? - propellers and I slipped. 推进器吗?
                    对,结果我滑倒了
                    And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去
                    是道森先生救了我
                    and almost went over himself. 他也差点掉下去
                    You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!
                    Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛
                    女人碰上机器就完了
                    Was that the way of it? 事情是这样的吗?
                    Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多
                    Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美
                    好极了,孩子
                    So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧
                    Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了
                    快进去吧
                    Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧?
                    Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的
                    赖福杰先生,二十元够吧?
                    Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有这么一点吗?
                    Rose is displeased. What to do? 萝丝不满意
                    该怎么办呢?
                    I know. 有了
                    Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就请你明晚跟我们一起用餐吧
                    to regale our group with...your heroic tale. 还可以向我们叙述,你英勇救人的故事
                    Sure, count me in. 好啊,没问题
                    Good. Settled then. 好,就这么说定了
                    This should be interesting. Mmm. 有好戏看了
                    (Whistles)
                    Can l, uh... bum a smoke? 来根烟好吗?
                    You'll want to tie those. 你鞋带松了
                    It's interesting. 怎么小姐突然间滑倒.
                    The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子?
                    to remove your jacket and your shoes.
                    - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door)
                    (Door Opens)
                    I know you've been melancholy. 我知道你心情不好
                    I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因
                    I intended to save this 原本想等到…
                    until the engagement gala 下星期的订婚宴会才拿出来
                    next week. 但我觉得…
                    But I thought tonight.
                    今天晚上…
                    Good gracious. 我的天啊!
                    Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心
                    


                    13楼2012-05-01 16:01
                    回复
                      No, I don't see the need. We are making excellent time. 没有必要,我们的速度已经很快了
                      The press knows the size of Titanic. 新闻界知道这艘船很大
                      Now I want them to marvel at her speed. 但不知道她的速度
                      We must give them something new to print. 要给他们点新闻写写
                      This maiden voyage of Titanic must make headlines. 泰坦尼克号的处女航,可是要上头条新闻的
                      Mr. Ismay, I would prefer not to push the engines 伊士美先生
                      引擎是新的,先得让它们跑顺
                      until they've been properly run in.
                      Of course I'm just a passenger. 我只是个乘客,一切由你做主
                      I leave it toyour good offices to decide what's best.
                      But what a glorious end to your final crossing 但你马上就要退休了
                      if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all. 若能在周二抵达纽约
                      报纸马上就会登出来
                      Make the morning papers. Retire with a bang, eh, E.J.? 这样退休多光彩啊?
                      Good man. 好船长
                      Well, after that I worked on a squid boat in Monterey. 后来,我又在蒙特里的鱼船上工作
                      Then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica 接着又到洛杉矶
                      在码头画人像,一张一毛钱
                      and started doing portraits there forten cents apiece.
                      Why can't I be like you, Jack-- just head out for the horizon 如果我也能这样就好了
                      要走就走,想去哪就去哪
                      whenever I feel like it?
                      Say we'll go there sometime to that pier 说我们会去那码头
                      even if we only ever just talk about it. 哪怕只是说说
                      No, we'll do it. 不,我们一定会去
                      We'll drink cheap beer. We'll ride on the roller coaster till we throw up. 可以去喝便宜的啤酒
                      坐云霄飞车直到吐
                      Then we'll ride horses on the beach right in the surf. 我们还要在海滩上骑马
                      Butyou'll have to do it like a real cowboy. None of that sidesaddle stuff但要跟牛仔一样不能侧坐
                      - You mean, one leg on each side? - Yeah. 两腿分跨两边?
                      - Can you show me? - Sure... if you like. 你能教我吗? 一句话
                      - Teach me to ride like a man. - And chew to bacco like a man. 教我如何像男人一样地骑马
                      跟男人一样嚼烟草
                      And spit like a man. 还有跟男人一样地吐口水
                      They didn't teach you that in finishing school? 你在学校没教吗?
                      - No. - Well, come on, I'll show you. 没有
                      来,我教你
                      Let's do it. I'll show you how. Come on. 我吐给你看
                      Jack, no! Jack, no! 杰克,不行啦
                      不行,等一下
                      Wait, Jack. No, Jack. I couldn't possibly, Jack. 我不可能这么做的,杰克
                      Watch closely. 看清楚
                      - That's disgusting! - All right, your turn. 好恶心!
                      发贴失败
                      您说话太快了:) 请先停下来喝杯茶吧,或者可以去别的吧看看哦,一定会发现还有您感兴趣的话题
                      


                      16楼2012-05-01 16:01
                      回复
                        船上最有钱的人
                        His little wifey there, Madeleine, is my age and in delicate condition. 他太太玛德琳跟我一样年纪
                        她已经怀孕了,但她不想让人知道
                        See how she's trying to hide it? 差点闹翻天
                        - Quite the scandal. - Hmm. 本杰明·古根海姆先生跟他的情妇
                        And that's Benjamin Guggenheim and his mistress Madame Aubert.
                        当然,古根海姆太太正在家陪孩子
                        Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course. 这边是柯士摩爵士和露锡儿
                        And over here we have Sir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon.
                        She designs naughty lingerie, among her manytalents. 她设计性感内衣
                        当然还有别的长处
                        Very popular with the royals. 她非常受皇室的宠爱
                        Congratulations, Hockley. She's splendid. 真是恭喜你了,她好标致
                        Why, thank you. 谢谢
                        - Care to escort a lady to dinner? - Certainly. 要不要护花一下啊?
                        - (Chuckling) - Sweat pea? 没问题
                        小可爱
                        - Cal: Sweet pea. - Ain't nothin' to it, is there, Jack? 其实也没什么
                        Remember, they love money, so just pretend like you own a gold mine... 他们很爱钱
                        假装你拥有一座金矿
                        and you're in the club. 就一切OK了
                        - Hey, Astor! - Well, hello, Molly. Nice to see you. 阿斯特
                        莫莉,很高兴见到你
                        J.J. Madeleine, I'd like you to meet Jack Dawson. 两位,这位是杰克·道森
                        - How do you do? - Pleasure. 幸会
                        Hello, Jack. Are you of the Boston Dawsons? 杰克..你是波士顿道森家的人?
                        No-- the Chippewa Falls Dawsons, actually. 是吉培瓦的道森家
                        Oh, yes. Yes. 这样啊?
                        He must have been nervous, but he never faltered. 他一定很紧张,却没有失态
                        They assumed he was one of them-- 他们以为他也很富有
                        Heir to a rail road for tune, perhaps. 铁路世家小开什么的
                        New money, obviously, but still a member of the club. 可能发迹未久,但仍算是富人阶级
                        Mother, of course, could always be countedupon. 但妈还是不改本色
                        Tell us ofthe accommodations in steerage, Mr. Dawson. 道森先生,下舱住得还算舒服吗?
                        I hear they're quite good on this ship. 我听说还不错
                        The best I've seen, ma'am. Hardly any rats. 好得不得了,没几只老鼠
                        (Laughter)
                        Mr. Dawson is joining us from the third class. 他是从三等舱过来的
                        He was of some assistance to my fiancee last night. 他昨晚帮了我的未婚妻
                        It turns out that Mr. Dawson is quite a fine artist. 事实上,道森先生很会画画
                        He was kind enough to show me some of his work today. 我看了他的作品
                        Rose and I differ some what in our definition of fine art. 萝丝跟我对美术的看法
                        有非常大的差异
                        Not to impugn your work, sir. 当然,我不是在说你的作品不好
                        (Clears Throat)
                        Ismay: She may be mine on paper 这艘船虽然名义上是我的
                        but in the eyes of God, she belongs to Thomas Andrews. 但其实是安德鲁斯的
                        (Whispering): Are these all for me? 这全套都是我的吗?
                        Just start from the outside and work your way in. 摆在外侧的先用
                        He knows every rivet in her, don't you, Thomas? 他对这船一清二楚
                        - Your ship is a wonder, truly. - Thank you, Rose. 你的船真神奇,安德鲁斯先生
                        谢谢你,萝丝
                        - And how do you take your caviar, sir? - No caviarfor me, thanks. 您的鱼子酱要怎么用?
                        不用,我不爱鱼子酱
                        


                        18楼2012-05-01 16:03
                        回复

                          你想去参加真正的派对么?
                          -Fabrizio: Is okay if I put my hand here? Okay.
                          我把手放在这行么?太好了。
                          -Rose: What? I can't understand you.
                          understand: 明白,理解
                          你说什么?我听不懂你说的话。
                          -Jack: I'm going to dance with her now, all right? Come on.
                          dance: 跳舞
                          现在我想请她跳舞,行么?来吧。
                          -Rose: What? -
                          啊?
                          -Jack: Come on. Come with me.
                          来吧。跟我来。
                          -Rose: Jack! Jack, wait. I can't do this.
                          Jack!Jack,等等。我不会跳。
                          -Jack: We're gonna have to get a little bit closer, like this. You're still my best girl, Cora.
                          gonna: <美俚>=going to,将要 close: 接近的,靠近的 best girl: 心爱的女朋友
                          我们得靠近一点,像这样。我还是最爱你,Cora。
                          -Rose: I don't know the steps.
                          step: 脚步,步伐
                          我不晓得舞步。
                          -Jack: Neither do I, just go with it. Don't think.
                          neither: (两者)都不 go with: 伴随
                          我也不会,跟着拍子就可以。别多想。
                          -Rose: Wait, Jack! Stop! Stop! Wait! Jack, no.
                          慢点,Jack!快停下来!停下!慢点!Jack,不。
                          -Caledon: Beyond the jurisdiction of the Sherman Act. So my lawyers will argue.
                          beyond: 超出,在…以外 jurisdiction: 司法权 Sherman Act: 【谢尔曼反托拉斯法】 lawyer: 律师 argue: 坚决主张,提出证据证明
                          这不在谢尔曼法的裁判范围内。所以我的律师会继续坚持主张。
                          -Guggenheim: That's what Rockefeller said, but the Supreme Court is not swallowing it.
                          Supreme Court: 最高法院 swallow: (口语)轻信,轻易接受
                          Rockefeller也这么说,但最高法院不买账。
                          -Rose: What? You think a first-class girl can't drink?
                          first-class: 头等舱的【上流社会的】 drink: 喝(酒)
                          怎么?你以为上流社会的女孩不能喝酒?
                          -Jack: Get out of here. You all right?
                          get out of: 离开
                          走开。你没事吧?
                          -Rose: I'm fine.
                          没事。
                          -Tommy: Two out of three.
                          三局两胜。
                          -Rose: So…you think you're big tough men? Let's see you do this. Hold this for me, Jack. Hold it up.
                          tough: 坚韧的,粗暴的 hold up: 拿起,举起
                          你以为你很了不起么?看你会不会这招。帮我拿着这个,Jack。提高点。
                          -Woman B: Jesus, Mary and Joseph.
                          Jesus: 耶稣 Mary: 圣母玛利亚(耶稣之母) Joseph: 约瑟夫(玛利亚之夫)
                          我的天哪。
                          -Jack: Are you all right?
                          你没事吧?
                          -Rose: I haven't done that in years.
                          我好多年没练了。
                          -Trudy: Coffee, sir?
                          coffee: 咖啡
                          先生,您要咖啡么?
                          -Caledon: I had hoped you would come to me last night.
                          我本以为你昨晚会来找我的。
                          -Rose: I was tired.
                          tired: 疲倦的
                          我太累了。
                          -Caledon: Your exertions below decks were, no doubt, exhausting.
                          exertion: 努力,费力 below: 在下面 deck: 层面 no doubt: 无疑地 exhausting: 使人精疲力竭的
                          到三等舱去玩当然很累人。
                          -Rose: I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical.
                          undertaker: 承办人 manservant: 男仆 typical: 糟糕的
                          原来你让你的那个奴才跟踪我。太可笑了。
                          -Caledon: You will never behave like that again, Rose, do you understand?
                          behave: 表现,举止 understand: 明白,了解
                          以后不许再这么做了,Rose,你明白么?
                          -Rose: I'm not a foreman in one of your mills that you can command. I'm your fiancee.
                          


                          20楼2012-05-12 16:49
                          回复
                            foreman: 工头,领班 mill: 工厂 command: 命令,控制 fiancee: 未婚妻
                            我不是你工厂里被你呼来喝去的工头。我是你的未婚妻。
                            -Caledon: My fiancée? My fincee! Yes, you are, and my wife!
                            我未婚妻?你还知道是我的未婚妻!没错,而且是我太太!
                            My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me.
                            in practice: 实际上 not yet: 尚未,还没有 law: 法律 honor: 尊重,敬重
                            虽然还没有结婚,但你实际上已经是我的妻子了。所以你必须忠实于我。
                            You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. Because I will not bemade out a fool, Rose.
                            require: 要求 husband: 丈夫 fool: 傻瓜,愚人
                            要像妻子忠于丈夫一样忠于我。我不会像白痴一样被别人耍,Rose。
                            Is this in any way unclear?
                            in any way: 从任何角度 unclear: 不清楚的,含糊的
                            我说的够清楚了吧?
                            -Rose: No.
                            是的。
                            -Caledon: Good. Excuse me.
                            很好。失陪。
                            -Trudy: Miss Rose.
                            Rose小姐。
                            -Rose: We had a little accident.
                            accident: 意外
                            我们出了点小问题。
                            -Trudy: That's all right, Miss Rose.
                            没关系的,Ross小姐。
                            -Rose: Sorry, Trudy.
                            对不起,Trudy。
                            -Trudy: It's all right.
                            没关系。
                            -Rose: Let me help you.
                            我来帮你。
                            -Trudy: It's all right, miss.
                            没事了,小姐。
                            -Ruth: Tea, Trudy.
                            去倒杯茶,Trudy。
                            -Trudy: Yes, ma'am.
                            ma’am: 夫人
                            是,夫人。
                            -Ruth: You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it.
                            understand: 明白,了解 forbid: 禁止
                            别再见那个男孩,明白么?Rose,我不允许。
                            -Rose: Stop it, mother. You'll give yourself a nosebleed.
                            nosebleed: 鼻出血
                            别这样,妈妈。你生气会流鼻血的。
                            -Ruth: This is not a game. Our situation is precarious. You know the money's gone.
                            situation: 形势,情况 precarious: 不确定的,不稳定的 gone: 用光的
                            别再胡闹了。我们处境困难。你知道我们已经没有钱了。
                            -Rose: Of course I know it's gone. You remind me every day.
                            of course: 当然 remind: 提醒
                            我当然知道没有钱了。您每天都提醒我。
                            -Ruth: Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. legacy: 遗留物,遗产 debt: 债,债务 hide: 隐藏
                            你父亲去世,只给我们留下一屁股债和贵族身份。
                            That name is the only card we have to play.
                            name: 名字,名誉 card: 牌
                            我们只能靠这个身份来求得生存。
                            I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.
                            match: 相配,相称 ensure: 确保 survival: 幸存,生存
                            我真不能理解你。跟Hockley家结婚是我们母女唯一的出路。
                            -Rose: How can you put this on my shoulders?
                            shoulder: 肩,肩膀
                            怎么能让我承担这个责任?
                            -Ruth: Why are you being so selfish?
                            selfish: 自私的
                            你怎么能这么自私?
                            -Rose: I'm being selfish?
                            是我自私么?
                            -Ruth: Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? seamstress: 女裁缝
                            你想看着我去当缝纫女工么?这就是你希望的么?
                            To see our fine things sold at auction?
                            auction: 拍卖
                            想看着我们变卖家当么?
                            Our memories scattered to the wind?
                            memory: 记忆,记忆中的事物 scatter: 分散,驱散
                            以往的好日子化为乌有?
                            -Rose: It's so unfair.
                            unfair: 不公平的,不公正的
                            这太不公平了。
                            -Ruth: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.
                            choice: 选择 easy: 容易的
                            这当然不公平。我们是女人。由不得自己作主。
                            -All: “Protect them by thy guarding hand. From every peril on the land.”
                            protect: 保护,保卫 thy: (古英语)你的 guarding: 保护的,监护的 peril: 危险的事
                            “用你的手保护他们。使他们免受地上的危险。”
                            “Oh spirit whom the Father sent. To spread abroad the firmament. Oh wind of heaven, bythy might.
                            spirit: 神灵 Father: (神学)上帝 spread: 传播,蔓延 abroad: 广泛流传 firmament: 天空,苍穹 heaven: 天堂,天国 might: 力量,威力
                            “天父所派遣的圣灵。在天空中传播。源自你力量的天堂之风。
                            Save all who dare the eagle's flight.”
                            dare: 向…挑战 eagle: 鹰 flight: 飞翔,飞行
                            拯救向鹰的航程挑战的人们。”
                            “And keep them by thy watchful.”
                            watchful: 警惕,留心
                            “并时刻令他们保持警惕之心。”
                            -Jack: Hello, Mr. Andrewss.
                            你好,Andrewss先生。
                            -Andrews: Hello, Jack.
                            你好,Jack。
                            -Jack: I just need to talk to somebody for a second.
                            second: 一会儿,瞬间
                            我想找个人。
                            -Steward A: Sir, you're not supposed to be in here.
                            be supposed to: 应该
                            先生,你不应该到这来。
                            -Jack: I just need to speak to someone. I was just here last night, you don't remember me?
                            remember: 记得
                            我只是想找个人。我昨天晚上来过这儿,你不记得了么?
                            -Steward A: No, I'm afraid I don't. Now, you're gonna have to turn around.
                            afraid:恐怕的 gonna: <美俚>=going to,将要 turn around: 转身,转换方向
                            不,不记得。你还是请回吧。
                            -Jack: He'll tell you.
                            他可以证明。
                            -Jack: I just need to talk …
                            我是来找…
                            -Lovejoy: Mr.Hockley and Mrs. Dewitt Bukater…continue to be appreciative of your assistance.


                            21楼2012-05-12 16:49
                            回复

                              get out of: 从…出去
                              快出去!快走!
                              Come on, lads! Go, lads, go! Out!
                              lad: 家伙,伙计
                              快走,伙计们!快,伙计们,快走!出去!
                              -Fleet: Oh, my God. That was a close shave, wasn't it?
                              a close shave: 侥幸的脱险 shave: 剃,刮
                              哦,上帝啊。真是太悬了,对吧?
                              -Lee: Smell ice, can you? Bleeding Christ!
                              bleeding: (加强语气)该死的,讨厌的 Christ: 基督,救世主
                              你还说能闻到冰山的味道?见鬼去吧!
                              -Murdoch: Note the time and enter it in the log.
                              note: 记录 enter in: 把…记入 log: 航海日志
                              把时间记入航海日志。
                              -Captain Smith: What was that, Mr. Murdoch?


                              28楼2012-05-13 10:12
                              回复