英语吧 关注:1,550,238贴子:11,414,617

中翻英, 求翻译~~

只看楼主收藏回复

这几个句子我实在翻得四不像,
中国古代俗语说, 千里凉棚, 没有不散的筵席。人的一生就是这个样子。
当年佛祖规定, 浮屠不三宿桑下。
好在我是一个俗人, 从来没有想当和尚, 不想修仙学道, 不想涅磐, 西天无分, 东土有根。
大神们, 有木有好的翻译, 尽情砸过来吧~~~


来自Android客户端1楼2012-11-17 11:57回复
    自挽


    来自Android客户端2楼2012-11-17 12:01
    回复
      it's too hard for me to understand the Chinese mean,what about the English!


      来自Android客户端3楼2012-11-17 12:04
      收起回复
        看懂一半,看不懂一半


        4楼2012-11-17 12:09
        收起回复
          heeeeeeeeelp


          来自Android客户端5楼2012-11-17 12:17
          回复
            Ancient Chinese saying, li the arbor, come to an end.
            Life is just like this.


            IP属地:河南6楼2012-11-17 12:47
            收起回复
              中文都不懂,更别说英文了,求大神用中文解释吓。。。


              来自Android客户端7楼2012-11-17 13:05
              收起回复
                没有不散的筵席
                No feast is everlasting.
                其他的不会


                8楼2012-11-17 13:17
                收起回复
                  @夜雨寒楼 @哀怨模糊的浅笑 大神, 求翻译~~~


                  来自Android客户端9楼2012-11-17 13:19
                  收起回复


                    11楼2012-11-17 14:36
                    收起回复
                      偶自己翻的去哪了, 被度受吞了么, 哦漏!!!


                      来自Android客户端13楼2012-11-17 14:46
                      回复
                        大神们 , 乃们在哪里


                        来自Android客户端14楼2012-11-17 15:34
                        回复
                          进来一看,果然大家都看不懂中文。
                          第一行意思是要分了,
                          第二行解释分的原因是不能沉迷,要“在路上”。
                          第三行意思是我不是和尚,即不必遵循第二点,意思是还是不用分开?
                          到底你想干嘛


                          IP属地:江苏15楼2012-11-17 15:58
                          收起回复
                            我等到花儿也谢了~~~


                            来自Android客户端16楼2012-11-17 17:35
                            回复


                              21楼2012-11-17 18:59
                              回复