【名称】《国风·卫风·淇奥》 【年代】先秦 【作者】无名氏 【体裁】诗歌 【出处】《诗经》
作品原文
淇奥 瞻彼淇奥⑴,绿竹猗猗⑵。有匪君子⑶,如切如磋⑷,如琢如磨。瑟兮僩兮⑸,赫兮咺兮⑹。有匪君子,终不可谖兮⑺。 瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹⑻,会弁如星⑼。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹如箦⑽。有匪君子,如金如锡⑾,如圭如璧⑿。宽兮绰兮⒀,猗重较兮⒁。善戏谑兮⒂,不为虐兮⒃。[1]
注释译文
【注释】 ⑴淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù玉):水边弯曲的地方。 ⑵绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗(ē婀):通“阿”,长而美貌。 ⑶匪:通“斐”,有文采貌。 ⑷切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。 ⑸瑟:仪容庄重。僩(xiàn县):神态威严。 ⑹赫:显赫。咺(xuān宣):有威仪貌。 ⑺谖(xuān宣):忘记。 ⑻充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xìu秀)莹:似玉的美石,宝石。 ⑼会弁(guì biàn贵变):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。 ⑽.箦(zé责):积的假借,堆积。 ⑾金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。” ⑿圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。 ⒀绰:旷达。一说柔和貌。 ⒁猗(yǐ以):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng虫)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。 ⒂戏谑:开玩笑。 ⒃虐:粗暴。 【译文】 看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。 看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏