牛顿吧 关注:8,621贴子:63,816
  • 13回复贴,共1

【爱牛思顿】传说中牛顿给诺里斯夫人的求婚信

只看楼主收藏回复

这个比较雷…但是很多学者说这是假的。我也觉得这是假的,按照爵爷的性格,绝对不是写这封信的人。文风也不像牛顿,笔迹也不是爵爷。这封信出现在布儒斯特的《艾萨克牛顿爵士生平》里面
一楼防偷窥


来自iPhone客户端1楼2014-10-23 10:06回复
    “Madam,—Your ladyship’s great grief at the loss of Sir William shows that if he had returned safe home, your ladyship could have been glad to have lived still with a husband, and therefore your aversion at present from marrying again can proceed from nothing else than the memory of him whom you have lost. To be always thinking on the dead, is to live a melancholy life among sepulchres, and how much grief is an enemy to your health, is very manifest by the sickness it brought when you received the first news of your [p.45] widowhood. And can your ladyship resolve to spend the rest of your days in grief and sickness?
    “Can you resolve to wear a widow’s habit perpetually,—a habit which is less acceptable to company, a habit which will be always putting you in mind of your lost husband, and thereby promote you grief and indisposition till you leave it off? The proper remedy for all these mischiefs is a new husband, and whether your ladyship should admit of a proper remedy for such maladies, is a question which I hope will not need much time to consider of.
    “Whether your ladyship should go constantly in the melancholy dress of a widow, or flourish once more among the ladies; whether you should spend the rest of your days cheerfully or in sadness, in health or in sickness, are questions which need not much consideration to decide them. Besides that your ladyship will be better able to live according to your quality by the assistance of a husband than upon your own estate alone; and, therefore, since your ladyship likes the person proposed, I doubt not but in a little time to have notice of your ladyship’s inclinations to marry, at least, that you will give him leave to discourse with you about it.
    “I am, madam, your ladyship’s most humble and most obedient servant.”


    2楼2014-10-23 10:07
    回复
      先发英文大家凑合看,有时间再把翻译和背景发一下。英语好的可以给翻译下。


      3楼2014-10-23 10:09
      回复


        4楼2014-10-29 15:11
        回复
          我记得牛顿到死都没碰过女人,而且他为人高傲自大,不可能写这样的信的。
          ——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端


          IP属地:广东来自WindowsPhone客户端5楼2014-10-29 21:17
          收起回复
            我可以把翻译搞定


            来自Android客户端6楼2014-10-31 23:48
            回复
              “夫人,威廉爵士的损失 - 您老人家的巨大悲痛表明,如果他回到安全的家,你老人家本来是很高兴住还是有丈夫的,因此你所厌恶的现在,从结婚又可以继续从一无所有其他人比他就是你已经失去了记忆。要时刻想着就死了,是生活的坟墓中忧郁的生活,又有多少悲伤是敌人对你的健康,被它拿来当你收到你的[第45页]守寡的第一条新闻的病很明显。并且可以你老人家下决心花你的余生在悲伤和疾病?
              “你能下定决心,永远穿寡妇的习惯,-a习惯,这是难以接受的公司,一个习惯这将是永远把你在失去了丈夫的心,从而直到你把它关促进你的悲伤和病痛?适当的补救措施,所有这些恶行是一种新的丈夫,你老人家是否应该承认一个适当的补救措施等弊端,是一个问题,我希望不会需要太多的时间去考虑。
              “无论你老人家应该在一个寡妇的忧郁礼服去不断,还是蓬勃发展的女士们之间的一次;你是否应该花剩下的你的日子乐呵呵地或悲伤,健康或疾病,这是不需要太多的考虑来决定他们的问题。除此之外你老人家就能够更好地根据丈夫比单独时你自己的庄园的协助你的品质生活; ,因此,既然你老人家喜欢的人提出的,我不怀疑,但在一点点的时间来有你老人家的倾向结婚通知书,至少,你会给他留下与你的话语了。
              “我,太太,你老人家最卑微,最听话的仆人。”


              来自Android客户端7楼2014-10-31 23:48
              回复
                我用的是Google 翻译


                来自Android客户端8楼2014-10-31 23:51
                收起回复