狄金森有一种喜欢研究词汇的嗜好,她挑选和使用词汇时的精细与专心,就象一般家庭妇女对待她们的珠宝。在她幽居的寂寞日子里,除了小山和夕阳,词典就是陪伴她的唯一朋友。她不但在韦伯斯特词典中查找词汇的多种涵义,还追寻词的出版及起源。固然,狄金森的诗最以独特的意象和譬喻见长,而在她口语化的诗的语言中,时常出现一些文雅的语汇,也出奇制胜地增加了诗的美感。
一八八六年五月,狄金森因肾脏疾病去世。托•温•希金逊在他的日记中这样描述狄金森的葬礼:“四周是如此典雅优美,天空是可人的晴和,在那幢房子和那片土地上——那是圣洁高尚的‘上帝使者之屋’——有着一种独特的气氛,纯洁而奇异。……艾米莉•狄金森的面容神奇地恢复到她的年轻时代——她已经五十四岁(艾米莉•狄金森去世时应为五十六岁——译者),但看上去只有三十,没有一根白发和皱纹,在美丽的眉尖上呈现出完美的和平和宁静。”狄金森生前并不企求声名,那那么纯洁谦逊,连一般人不可避免的虚荣心也不曾有过一点。死后,零乱的诗稿散见于她抽屉的旧信封皮和报纸的空白处,以及她亲友的家中,而正是这近二千首诗,向人们展示了她惊人的艺术天才,证明她被称为美国最有独创性的、最伟大的女诗人是当之无愧的。如今,艾米莉狄金森已被公认为美国的三大文豪之一,一九八四年,她的名字与惠特曼、爱伦•坡一道,在纽约市对约翰大教堂新建立的“美国诗人之角”里,被最先刻上纪念碑。她的名字将与人类长存,人们也将不断地到她的诗中捡起记忆的钥匙,听她唱真诚动人的歌。
译者(张芸)
一九八五年九月四日于密执安
休伦河畔