




中泽这个发推量我都不想翻了,连截图都累死人。
“啊到了要欢迎这一天的时间了。”
“如果我能在今天这样一个特殊的日子里做点什么事情就好了。”
“2017年5月1日 PM00:51 在这个瞬间,那个世界,发生了骚动呢!”
“(日文前半段意思和上面的英文一样),现在真的迎来了那个时候了呢,在制作的时候还觉得是很遥远很遥远的未来。发售日,已经是十五年前的事情了啊。”
“(和“特殊的日子”的那句英文的意思一样)”
“(和“真的迎来那个时候”的那句日文意思一样)”
“在这里以制作E17的一名制作者的身份,向玩过这款游戏的人致意!能和通关了游戏的各位感觉到互相理解、分享了什么,真的,特别感谢!从心底里感谢!”
“是因为今天是2017年5月1日吗,E17上了热搜呢!超开心!一瞬间还怀疑是不是看错了。”
“啊在复制的时候一不小心把话题写成‘Ever1’了(颜文字)”
“(和“致意”的那句日文的后半句意思一样)”
“(和“致意”的那句日文的前半句意思一样)”
“也谢谢当时一起制作的Staff们和相关者们。”
“LeMU压溃的时间立刻要到了,事前写了长文的推,设定在了那个时候会自动发送,到时候应该就会投出来了”
唔这个惊人的推特量有一半是靠把自己说的话日英互译来的啊……
而且看这个说法,压溃的时候还会有大新闻?