哈利波特吧 关注:1,008,572贴子:14,795,354
  • 3回复贴,共1

【讨论】大家觉得西弗金句怎么翻译比较好呢?

取消只看楼主收藏回复

感觉看过的几个版本都不太好,原句的韵味很难翻译啊!
手写镇楼~(写毁了,捂脸)
“After all this time?”
“Always.”


来自Android客户端1楼2017-06-25 21:10回复
    青青的翻译:
    “终归还是这样吗?”
    “始终如此。”
    这是比较满意的一个了,或者always翻译成永远也不错,但是前一句不知道翻译成什么能更好地配合“永远”。


    来自Android客户端2楼2017-06-25 21:15
    回复
      沉得太快了吧,自顶!


      来自Android客户端3楼2017-06-25 21:23
      收起回复
        “仍是这样吗?”or“仍是这样?”
        “始终如此。”
        感觉这样更简洁,但是还是扔不下
        after all(终归,毕竟)……


        来自Android客户端14楼2017-06-26 17:41
        回复