指环王吧 关注:145,968贴子:2,387,282

回复:原著资料翻译——胡林的子女,选自HOME3

取消只看楼主收藏回复

听啊!他听到有号角在高声鸣响,1285
没有阴冷的幽灵那可怕的笑声,
也没有鬼魂那隐隐约约、悉悉索索的脚步——
奥克们醒来了,图林的喊声
已经传到了他们的耳朵里;营地里乱成一团,
在黑夜的阴影最终褪去之前,1290
他们的贪欲便已燃起。因恐惧而麻木,
Flinding朝着图林那双听不见声音的耳朵
哑着嗓子低声说出了他可怕的行径;因为图林此刻
四肢瘫软,双目呆滞,在遗体旁
一动不动地蜷缩成一团;1295
既听不到也看不见,
只会翻来覆去无意识地叨念,
“啊!贝烈格,”他喃喃说道,“我的军中兄弟。”
尽管Flinding不停地摇晃他,他却感觉不到:
对方的话自己是否领会,他一点也不在乎。1300
荒凉地牢里的风已然苏醒,
散乱的雷声一次次发出轰鸣;
流动的云团从昏暗的世界
四方涌出,送来暴风骤雨;
一道闪电劈开云层,1305
无数飞驰的冰雹带着响声砸向地面,
就好像投石器挥出的石头。
随之而来的还有暗如黑夜的倾盆大雨。
格拉姆惑斯的叫骂声
被风吹送得又远又高,1310
恶狼们的哀嚎混入了天空的怒吼,
异常凄厉:他们迷路了,
因为大股的山洪沿着天昏地暗的山坡
滚滚而下,山沟被堵住,
因此洪水倒灌,涌上了通往1315
黑暗之门的荒凉道路,许多哥布林
糊里糊涂地被淹死,或者卷进了致命的龙葵,
在黑暗中毙命;黎明并未到来,
这一整天阳光都没有露面,风暴的骑手们
驾着雷鸣不住争斗,浑身湿透的1320
Fuilin之子Flinding害怕得说不出话来,
颤抖着蹲伏在地;弓箭手贝烈格
冰冷地躺着,已无丝毫生气;图林·沙理安
无言地呆坐在纠缠的荆棘下,
目不视物,一动不动,也不发出任何声音。1325


IP属地:北京106楼2019-08-27 13:56
收起回复
    多尔-那-法乌格砾斯那尘土飞扬的沙丘
    发出嘶嘶声,涌出水流。水汽腾空而起
    仿佛一座座巨大的尖塔,烟雾缭绕,散发出阵阵恶臭。
    一日一夜过去了,黎明点亮
    朦胧的白光,尽管干涸了的浓厚云层1330
    依然没有停止翻滚。
    奥克们已然离去,被暴风雨挫熄了怒火,
    沿着泥泞的道路,无精打采地
    前往地狱王国那绝望的厅堂;
    他们没能把图林·沙理安当作奴隶抓走——1335
    但他身上的负担比他们的枷锁更重,
    被绝望所缚,灵魂一片空洞
    悲痛欲绝的他留在了他们身后。


    IP属地:北京107楼2019-08-27 13:56
    回复
      注释.
      617行. Blodrin:A版里是包格力尔,B版打字的时候也是如此。见第618行的注释。
      618行.A版里是Ban之子包格力尔,B版打字的时候也是如此(包格力尔 > Blodrin属于仔细考虑后的早期修改,Ban > Bor则较为草率,属于晚期)。参见第661、696、990行的注释。
      631行.A版是Fangair,B版在打字时是Fangros。
      636行.A版是Tengwethiel[原文如此],B版在打字时是Tain-Gwethil。参见第431行的注释。
      653行. A版是Túrin Thaliodrin,B版打字的时候也是如此。参见第15行、333行、720行的注释。
      第661, 696行.同第618行的注释。
      711行.A版是Aiglir-angrin,B版在打字的时候也是如此,被用铅笔草草地修改成了Eiglir Engrin;参见第1055行。在《图伦拔的传说》里出现了Angorodin(“铁山脉”),第二卷77页。
      711-14行.这几行在A版里(B版打字的时候也一样,带有一句修改:将“覆压着造就的地狱”改成了“覆压着铁地狱”)
      那就是铁山脉Aiglir-angrin,
      桑戈洛锥姆那雷声滚滚的群峰
      覆压着铁地狱那绝望的厅堂,
      以此为基,造就了这些无情的山峦。


      IP属地:北京108楼2019-08-27 13:57
      回复
        718行.参见比尔博给咕噜出的第二个谜语。
        720行.与第653行的注释相同。
        780行. A版是Delimorgoth,B版在打字时是Delu-Morgoth,“邪恶的魔苟斯”是一处后期的修改。在B版里,第11行和第51行的Delu-Morgoth是对Delimorgoth的修改。
        816行.在A版里也是图恩;见第50行、430行的注释。
        818 – 20行. 紧挨着这几行,我父亲在B版的页边空白处写着“被俘于安格班大门前的战斗中。”
        826行. A版写的是“跨过‘枯萎的平原’黑色的巨砾”(标了一个问号)。
        834行. 侥幸:A版里是“魔法”,B版打字的时候也是如此;“侥幸”是用铅笔写的,不能完全肯定就是这个词。
        946行.A版是Daideloth,修订时写的是Dor-na-Maiglos,B版在打字时写的是多尔-那-法乌格砾斯。A版的页边空白处写着“一处高原,来自于‘高’Dai,‘平原’Deloth”;请参照第二卷337页,Dor-na-Dhaideloth的内容。
        990行. A版是Ban之子Blodrin,B版在打字时也是如此;随后,B版中Ban's >Bor's。在A版617~618行、661行、696行以及B版打字的时候,写的是“包格力尔”,B版中改成了Blodrin。


        IP属地:北京109楼2019-08-27 13:58
        回复
          1055行(译注:译文中是第1054行). A版是AiglirAngrin,B版在打字的时候也是如此,参见第711行。
          A版和B版都是包格力尔。
          1098行. 这一行在B版里被修改过了,但内容不是很确定:
          显然。贝烈格不再张弓,开口说道:
          1137行. 在B版的页边空白处写着“r?”,即把dreadly改成deadly。
          1147行. 东方:A版里是南方,B版在打字的时候也是如此。
          1198行.A版和B版里都像这样写成了bosméd (应该是bosomed)。
          1214行. Nargil:A版是Loruin,Nargil是作为替代词插进来的。
          1324行(译注:译文为1323行). A版写的是Túrin Thaliodrin,B版在打字的时候也是如此;见第653行和720行。
          1335行. A写的是沙理安-图林,B版打字的时候也是如此。


          IP属地:北京110楼2019-08-27 14:01
          回复
            对第二部分《贝烈格》的评注
            诗歌的这一部分里有一些非常有意思的故事发展。本诗采纳了“传说”(第二卷76页)的内容,在图林离开千石窟宫殿之后不久,就让贝烈格成为了图林这支保卫多瑞亚斯的队伍的一员,他也没有介入发生在多瑞亚斯的事情。在《精灵宝钻》里(P200),贝烈格来到了明霓国斯,与辛葛交谈之后出发去寻找图林。而在“纳恩”里(82~85页),贝烈格出发追踪图林之前干预了“对图林的审判”,把妮尔拉丝作为证人带了来。在本诗里,很清楚地说到了贝烈格并没有在找他,而且确实对发生在千石窟宫殿里的一切一无所知(595行)。但图林的队伍不再是“传说”里“出身荒野的精灵”了,他们对所有来者都抱有敌意,无论是奥克、人类还是精灵,包括多瑞亚斯的精灵(560~561行,566行)。在细节远为丰富的“纳恩”里,就和《精灵宝钻》一样,这支队伍被称为“皋尔民”,即“狼民”,“像狼一样令人畏惧”。
            贝烈格被俘和被队伍虐待的元素这个时候出现了,同时出现的还有那个时候图林不在营地。“纳恩”故事里的几个特征实际上都已经出现在了诗歌里面,尽管在叙述风格上更为凝练的《精灵宝钻》里,这些内容都缺席了:例如贝烈格被这些亡命之徒绑在树上(577行,“纳恩”92~93页),还有图林缺席的理由——他正在
            追踪奥克的足迹,
            那时候他们正满载着从人类的土地上
            掠取的战利品,匆匆赶往铁山脉的老巢。
            就和“纳恩”里一样(91~92页),无论如何,在那里,这个故事是对布瑞希尔的林中居民、贝烈格、皋尔民和奥克之间相互活动的复杂设计的一部分。


            IP属地:北京111楼2019-08-30 13:15
            回复
              与之相反,在“传说”里,直到这个时候,贝烈格和图林才成了战友。我们已经看到了,本诗后来的故事里讲到在图林逃出千石窟宫殿之前,他们就已经共同战斗、保卫多瑞亚斯了(P27);而且,当图林看到被绑在树上的贝烈格的时候心情发生了变化,这一发展也出现了(于是图林抛下仇恨,回心转意,第584行)。同时出现的还有贝烈格的责备(难道那仙灵的敌人会变成人类的朋友?),这种责备导致这支队伍从今往后调转武器,只针对仙灵的敌人(644行)。小队成员立下的重誓很明显是在呼应费艾诺诸子的誓言(634行)——顺带一提,给这则誓言作证的也是圣山塔尼魁提尔(Tain-Gwethil,636行),这一内容在《精灵宝钻》或者“纳恩”里都无迹可寻:实际上,后来极有可能并没有设想让对这些亡命徒以这种方式来发这样一个誓。
              从643行开始对森林里的小队如何英勇进行了描写,这段描写是从来未曾完成的多尔-库阿索尔之地故事的最初起源(《精灵宝钻》P205,“纳恩”152~154);
              651~654行
              哪怕安格班的奥克也为之战栗。
              流言沿着森林中的道路播散,
              都说战场上又出现了图林·沙理安的身影;
              听到这个消息,辛葛……
              以上内容最终导致了
              两位统帅的赫赫功绩传入了明霓国斯,传入了纳国斯隆德的幽深厅堂,甚至传入了隐匿王国刚多林。安格班也有所风闻。
              (译注:以上段落摘自文景出版社《精灵宝钻》第二十一章《图林·图伦拔》)


              IP属地:北京112楼2019-08-30 13:16
              回复
                但在后期的故事里,图林化名为“可怕之盔”戈索尔,而他头戴的龙盔向魔苟斯暴露了自己的身份。但在故事的早期阶段,并没有这方面的暗示。本诗中龙盔没有在这个地方出现。
                一张表格可能有助于澄清故事内容的发展:


                IP属地:北京113楼2019-08-30 13:17
                回复
                  在离开故事的这一部分之前,也许可以注意一下从第605行开始的几行,图林在这几行里向贝烈格表明“我把这支队伍算作/唯一的亲朋”,构成了图林在“纳恩”第94页里对他所说的话的萌芽:
                  我想,辛葛不会额外开恩,接受这些我堕落时的同伴,但我现在不愿意离开他们,如果他们不愿意离开我,等等等等。
                  (译注:以上段落引用自文景出版社《未完的故事》中的《纳恩·伊·希因·胡林》)
                  此时,把队伍出卖给奥克的那个叛徒第一次出现了。最初他被称为“包格力尔”,在A版里和B版最初打字的时候都是如此;可能人们会认为这个名字带有的邪恶含义太过于明显了。对此的解释很明确,无论如何,在包格力尔变成了Blodrin的同时,Belcha被包格力尔取代,成为了魔苟斯的一个名字。(在我父亲写到第990行的时候第一次写下了Blodrin这个名字,A版和B版都是如此。与之相似,他在A版和B版里的1055行第一次写下了包格力尔作为魔苟斯的名字,而不是Belcha)。把Ban(Blodrin的父亲)改成Bor是暂时的,在1926年的“神话概要”里他名叫Ban,这个名字一直保留到了他消失的时候,那已经是非常晚的时期了。


                  IP属地:北京114楼2019-09-03 10:50
                  回复
                    Blodrin的经历很有意思:
                    他年幼时曾落入圈套,
                    被矮人拖进了地下深处的洞府,
                    在诺格罗德被养育成人,除去血统与出身,
                    他一点都不像那些快乐的精灵。(666~669行)
                    因此,Blodrin邪恶的天性被明白无误地归咎于“留着胡须的矮人/对誓言毫不在乎”(1148~1149)对他造成的影响;而且,步《瑙格拉弗灵的传说》里Ufedhin的后尘,Blodrin也是一个例子,说明精灵和矮人打交道会造成危险的影响——当埃欧尔与迈格林的传说出现在《精灵宝钻》里的时候,这个观点也并未完全消失。尽管图林队伍里叛徒的类型——还有名字——后来经历了多种变化,回想一下Blodrin身世中的矮人元素对密姆出现、扮演这个叛徒的角色所起到的作用,你就会觉得这个变化并非难以想象。早期对矮人抱有敌意的看法请见第二卷247页。刚才所引用的诗句来自于Flinding的矮人匕首“背叛”了他的段落,这把匕首从刀鞘里滑了出去;在后来的《蕾希安之歌》里,当贝伦试图从铁王冠上翘下第二颗精灵宝钻的时候,也出现了这种“背叛”(4160~4162行)。
                    狡诈多智的诺格罗德工匠
                    以矮人精钢打造的精巧长刀
                    猛然断成两截……


                    IP属地:北京115楼2019-09-03 10:50
                    回复
                      魔苟斯“唯恐他躲过为他所设计的厄运”,下令要活捉图林这个出现在“传说”(第二卷76页)里的想法在本诗中又出现了:“唯恐他逃脱自己的命运”(705)
                      本诗中所提到的故事其余部分只是在细节方面与“传说”中所讲的不同。贝烈格在奥克的袭击中幸存了下来,还有他的重伤迅速恢复(第二卷77页),这一内容在这里可能更易于理解,是来自多瑞亚斯、正在寻找图林的精灵(654~655行)发现了贝烈格,把他带回了千石窟宫殿,由美丽安治愈(723~731行);它也出现在了《精灵宝钻》里(P206),但对所发生的环境做了重大修改。在贝烈格由Flinding蓝色的灯笼指引、两人在陶尔-那-浮阴里相遇的描述上面,本诗与“传说”非常接近。*我父亲描绘这一幕的画作(《J. R. R.托尔金的画作》第37号)几乎可以肯定是创作于几年之后,那时候那个躺在树下的精灵仍然被称为Fuilin之子Flinding[在“传说”里是bo-Dhuilin,更早是go-Dhuilin,即Duilin之子;在本诗中,用于表示源于父名的姓或者名字的前缀(814行,900行)恢复了早期的形式go-,见第二卷119页]。
                      *蓝色灯笼的元素在《精灵宝钻》里没有出现;见《未完的传说》P51,注释2)。
                      “传说”里只说到(第二卷P81)在“被奥克俘虏之前”,Flinding是Rodothlim的子民;从本诗中来看(819行~821行),似乎他和其他许多人一起被俘于纳国斯隆德,但这几句诗几乎不可能是这个意思,因为他们(奥克)对纳国斯隆德还一无所知(1578行)。紧挨着这几行写在B版页边空白处的注释“被俘于安格班大门前的战斗中”指的是后期的故事,首次出现于1930年的《精灵宝钻》。


                      IP属地:北京116楼2019-09-03 10:52
                      回复
                        在Flinding对贝烈格所讲的故事的细节上面,本诗与“传说”保持一致,只除了诗中他在陶尔-那-浮阴再次被奥克抓获(从846行开始),然后又再次逃了出来(逃出了他们的掌握,就像一条虫子般颤抖着用腹部爬行,879行),但在“传说”里,他并没有被抓回来,而是“匆匆忙忙地逃走了”(第二卷79页)。在“传说”中有一个值得注意的地方,那就是Flinding“对与一位自由的诺多族交谈感到万分高兴”,在本诗中它再次出现了:错愕间他听到了/图恩精灵那古老的言语。他们与奥克军队的遭遇在细节上有些许不同:在“传说”里,奥克们改道了,而在本诗中,似乎贝烈格与Flinding只不过是比奥克先一步来到了“奥克之路”到达森林边缘的地点。在“传说”里,奥克们安营扎寨过夜的时候,他们似乎并没有离开森林:恶狼的眼睛“在树丛中闪烁着点点红光”,而贝烈格与Flinding在救了图林之后,就在“离营地不远的树林里”把他放了下来。本诗里中“寒冷的山腰有一处山窝”(1036行),即奥克们扎营的地方,就是《精灵宝钻》里的“不毛山谷”。
                        与“传说”相比(见P26),贝烈格现在经常被称为:弓箭手贝烈格,他的那张大弓(还尚未命名)以及他作为弓箭手那无以伦比的技巧(从1071行开始)都被描述得很充分。诗中还写到了箭矢戴赖尔的特点,始终非常可靠,总是完好无缺(从1080行开始),直到在搬动图林的时候贝烈格摔倒在了箭身上,把它压断了(1189~1192行):这一内容后期再没有被提到过。贝烈格的箭术这一元素并非来自于此时此刻出现的贝烈格与Flinding进入奥克营地的方式在故事里发生的变化,而是这一元素本身导致了这样的变化:在“传说”里,他们只不过是“从恶狼们彼此之间非常大的空隙里爬了过去”,然而在本诗中,贝烈格完成了在黑暗中射杀七只恶狼的壮举,只有这样,才能让恶狼围成的圈子“露出了个大缺口”(1097行)。但“传说”里的措辞,“就好像图林躺倒的地方被维拉的幸运庇佑一样”,在本诗中也有所呼应:
                        直到在诸神的引导下
                        凭着本领与机智,敏捷的猎手
                        找到了高大的图林,他脸朝下倒在(1130~1132行)


                        IP属地:北京117楼2019-09-03 10:53
                        收起回复
                          两个精灵抬起和搬运图林在“传说”里被称为“一次壮举”,“由于他是个人类,而且身材要比他们高大”(第二卷80页);在本诗中(从1156行开始),这一内容被扩展为一则对古时候人类与精灵身材的说明,与早期对于这一主题的设定保持一致(见第一卷235页,第二卷142、220页)。有几行很值得注意
                          尽管从精灵身上汲取了大地的美善之前,
                          人类的身材还没有被造得这么强壮;(1157~1158行)
                          它与第二卷326页所引用的设定内容有关:“就在人类的身材越来越高大的同时,(精灵们的)则缩小了”,还有“人类变得更加强壮,数量越来越多,与此同时,仙灵们则隐褪了,变得越来越矮小与纤细,朦胧乃至透明,但人类却更加致密与显而易见”。在这里提到的希斯路姆的“十个部族”(1164行)在其他地方没有出现过,我不清楚这是否指的是《失落的传说》中被安排在希斯路姆这里或者那里的所有人类与精灵子民,我曾经谈到过,这“似乎存在着有太多居民的危险”(见第二卷,249、251页)。


                          IP属地:北京118楼2019-09-06 11:19
                          回复
                            传说”里那把在匍匐前往营地的途中从主人身上滑脱的匕首是贝烈格的,而在本诗中,它属于Flinding(从1142行开始)。在“传说”中,贝烈格返回了把剑放下的地方取回自己的剑,因为他们没能把图林抬得更远;而在本诗中,他们抬着图林一路向上来到了一处黑暗的灌木丛,这从灌木就生长在他们出发的山谷里(1110行,1202行)。贝烈格用在自己宝剑(尚未命名)上的“磨剑咒语”是全新的元素(而且后来再也无迹可寻);它的产生与第1141行有关,“也没有利刃能切开他身上的枷锁”。在风格上,它让人联想到《蕾希安之歌》第五歌中露西恩的“增长咒语”。但咒语中提到的名字,Ogbar, Caurin, Rodrim, Saithnar, Nargil, Celeg Aithorn,现在似乎都无迹可寻了。
                            本诗中这个地方出现了神秘的“可怕的狞笑”(1224行),这似乎是1286行所提到的“阴冷的幽灵那可怕的笑声”,本诗的下一个部分又提到了这种笑声(1488~1490行)。这一描述的目的很显然是要导致灯笼被遮住,让贝烈格在黑暗中太急于把镣铐切断。他那被自己的箭矢戴赖尔的箭头刺伤的手(1187行)也有可能与他的笨拙有关。这有力的一幕,它的每个方面都经过了仔细琢磨与精心提炼。


                            IP属地:北京119楼2019-09-06 11:20
                            收起回复
                              这首诗里提到了那场猛烈的暴风雨:1064行出现了最初的征兆,那时候贝烈格和Flinding正在山谷的边缘(与《精灵宝钻》中的内容相同):
                              看啊!乌云从黑暗的北方
                              像浓烟一样喷涌而出,
                              遮住了时隐时现的明月散发出的光芒;
                              风从那悲伤的山脉吹来,犹如哀嚎,
                              这不幸的荒野倾吐着嘶嘶的低语;
                              它在贝烈格死后终于爆发(从1301行开始),一直持续到了第二天,在这期间,图林与Flinding都蹲在山坡上(1320行,1330~1331行)。就和《精灵宝钻》一样,由于这场暴风雨,奥克们无法搜寻图林,随后离开了;在“传说”里,Flinding一听到奥克营地里传来发现图林逃跑的喊声,就让图林清醒了过来,逃走了,对暴风雨没讲到什么内容。但在本诗中,就和“传说”一样,仍旧是Flinding从图林袭击贝烈格的地方后退的时候他的灯笼突然失去了遮挡,从而照亮了贝烈格的脸。在我父亲关于这一段所写的最新篇章里面,他没有决定是因为灯笼的罩子掉了还是因为一道强烈的闪电带来了光亮,我在出版的作品中选择了后者。


                              IP属地:北京120楼2019-09-06 11:21
                              回复