花牌情缘吧 关注:44,000贴子:1,189,091

回复:我的歌留多

只看楼主收藏回复



皇居の御門を守る兵士の焚くかがり火の、夜は赤々と燃えて昼は消えているように、私の心の恋の炎も、夜は燃え上がり、昼は心が消え入るばかり思い嘆くこの頃で、深い物思いに沈んでいることだ。
卫士楚算火,展宵灭复燃。
相思魂击击,长夜摧心肝。
大申臣能宣(921 - 991):名藤原能宣,三十六歌仙之一。「曾担任「万葉集」的训点,「後撰集」的撰修等工作。他在村上天皇主办的「天德营中歌合」(960年) 上表现出色,53岁时升任「伊勢神宫祭主」,父子三代皆为有名的歌人。他著有「能宣集」,「勒撰和歌集」中的「拾遣集」等共收其作品124首。
这是一首描写日夜不停地忍受相思之情煎熬的恋歌。恒武天皇时设左右侍卫府,各领卫士600人。每年(后改为每三年)由各地征集卫兵进京,轮流交替守卫皇宫,每天夜里都在宫门燃起祷火担任警备工作。
歌中说,到夜晚卫士焚起篝火时, 我心中的相思之情也如烈火般燃烧起来,难以自持。到了天明,篝火灭掉,自己也由于彻夜不眠而精疲力竭,但相思之情却有增无减。看我气息奄奄,实则是一缕孤魂,已随君去。这样日复一日怎么受得了啊?
能宣从村上天皇到花山天皇时代都活跃于歌坛上,他交友颇广,成为当时贵族风雅的核心人物。本书和歌的许多作者都是他的朋友,如平兼盛、清原元辅、藤原伊尹、曾弥好忠、惠庆法师、源重之、藤原赖忠等。


IP属地:日本147楼2020-01-03 22:43
收起回复


    もしこの世に生き長らえているならば、つらいことの多い現在が、また懐かしく思い出されることであろうか。かつてつらいと思った過去が、今では恋しく思われることだから。
    若得人长在,今朝亦留痕。
    往事虽悲苦,件件可追寻。
    日藤原清辅(1104 - 177);7当时著名的和歌学者,有「和歌一字抄小 「奥儀抄]、「袋草紙」等和歌理论著作。「勒撰和歌集」中的「千载集」等共收其作品89首。
    岁月流逝,痛苦的往事常常会令人回味,那么,今日的烦恼到了将来,也会成为痛定思痛后的追忆。当时,三条大纳言藤原实房担任中将后,长期得不到晋升的机会,整天唉声叹气,作者便作了此歌赠给他。歌中充满了对人生的思考,富于哲理,这样的内容在和歌中是不多见的。作者的人生中遇到过不少挫折,他与父亲藤原显辅(第79首和歌作者)长期不和,父亲编撰「詞花集」时,他的作品一首也没有被收进去。虽然他深得二条天皇的信任,让他编撰「統詞花集」。但是,在编撰过程中天皇去世,「続詞花集」便无法成为勒撰集,令他终身遗憾。他只做过正四位下的小官,因此,这首歌是他生命中无数次痛苦体验的结晶。本歌也可以看成是作者自述胸臆,就像泰戈尔的诗句“痛苦已融成回忆,眼泪将化为歌曲”样,会令人深深的感动。
    人生啊,何处是终板,
    今日的痛苦将化为回忆。
    那消逝的青春,
    也令人怀念,
    几分悔恨,
    几分甜蜜。


    IP属地:日本148楼2020-01-03 22:55
    回复


      一晩中、冷淡な人を恋しがって物思いをしているこのごろは、夜はなかなか明けきらないで、寝屋の戸の隙間までも、朝の光を漏らしてくれないで薄情であることよ。
      夜夜相思苦,迢迢天难明。
      深闺门上缝,黯黯亦无情。
      俊惠法师(1113- 1191):奈良东大寺僧人,源俊赖(第74首和歌作者)之子,其祖父为源经信(第71首和歌作者)。「小倉百人一首」收入了他们祖孙三代的作品。俊惠法师活跃在当时的歌坛上,其和歌风格平明淡泊。他曾在各种赛歌会上担任评判官,后来到京都白河主办赛歌会「歌林苑」,来者不问僧俗贵贱,随笔文学「方丈記」的作者鸭长明就是他的弟子。「勒撰和歌集」中的「詞花集」等共收其作品84首。
      孔子曰:“不迁怒,不二过。”(《论语.雍也第六》。「他赞扬颜回好学,从不迁怒于人,从不第二次犯同样的错误。本歌中单相思的女子苦苦等候,不见情人踪影,竟然迁怒于门缝,愈加显得痴情无比。本歌以女性的口吻而作。我每天夜里都盼望着你前来相会,夜晚是多么漫长啊,黎明总是姍姗来迟。木板门的门缝中,哪怕透进来一丝亮光也好。 可是,就连门缝也是那样无情,不肯体谅我的苦衷,屋里屋外依然是夜色沉沉。
      主人公将视线投在木板门的门缝上,这是本歌的独到之处。怨恨恋人,怨恨漫漫遥夜,最后将怨恨集中到门缝上。中世的连歌师宗祗(1421-1502。七宁武)说:“连深闺的门缝也是那样的无情。此语珍奇,让人深味到此女子的思念之情之切


      IP属地:日本149楼2020-01-05 23:35
      回复


        「嘆き」と言って、月が私の物思いをさせるのであろうか。いやそうではない。恋がそうさせるのだ。そうであるのに、月のせいのようにして、恨めしそうな様子で零れ落ちる私の涙であることよ。
        见月应长叹,忧思起万端。
        蟾光何罪有,令我泪涟涟。
        西行法师(1118一 1190):俗名佐藤义清,年轻时曾任鸟羽院守卫皇宫的卫队军官「左兵衛尉」。23岁时出家,云游各地,法名西行,意思是向往西方极乐净土的行者。他出家的动机众说纷纭,一是“失恋说”:他爱上一位身份十分高贵的女性,这是无法实现的奢愿,他只好抛却相思与烦恼,遁人空门。二是“无常说”:他的同僚佐藤宪康晚上与他分别时约好明天再见,可是第二天却传来同僚的死讯,使他深感人生无常。还有一种说法是:西行处于「平安時代」向「謙倉時代」转换的乱世,一切都变幻无常。 他跟随鸟羽院却又同情崇德院,这使他十分厌世,不愿意参加内战而出家,后来又动员妻子儿女举家皈依佛门。1156年保元之战乱终于爆发,崇德院兵败被流放,而西行一家却因此免受战祸之苦。出家后,他天生的诗人气质与天赋得到了充分发挥,登上了日本诗歌创作的顶峰,与柿本人麻吕、松尾芭蕉一起被誉为日本文学史上的三大诗人。他作歌态度严谨,认为创作和歌好比塑造佛像,要一丝不苟,一片至诚。其和歌集「山家集」在日本文学史上占有十分重要的地位。「勃撰和歌集」中的「千戴集」等共收其作品250余首。
        仰望明月,让人长叹。往事萦怀,感慨万千。我为什么要归罪于月亮呢?我流泪的原因和痛苦的根源都埋藏在自己的心中。西行见月流泪的原因与他出家的动机一样,成为千古之谜。他是否在月亮上依稀看见了过去恋人的面影?这首含蓄的和歌给人留下了无限的想象空间。西行抛弃了功名富贵,抛弃了家庭,却无法抛弃人的感情。
        据「古事記」中的神话记载,伊邪那岐从黄泉国回来,举行「禊の儀式」(洁身仪式),从左眼中生出女神天照大神,从右眼中生出男神月夜见命,他们分别掌管白天的天空与黑夜。日神是那样神圣,月神又是那样令人敬畏,日月是帝王权利的象征。在平安时代,天皇登基或是新年的时候,宫殿的前面左右都要高挂日月幢。黑夜里,只有月亮、星星、或是萤火虫才能发光。月亮是那样温柔,人们不管走到千里异乡,还是高山大海,月亮总是高悬在头顶,它是永不背叛的恋人。日本自古还有三月、九月望满月,念想阿弥陀佛的习惯。古代男女幽会,喜欢选择有月光的夜晚,那是希望月下老人保佑自己的爱情美满。但是,自古以来,和歌中有无数的望月怀人、夙夜长叹的悲恋旋律。西行望月流泪的和歌,让我们窥见到这位被迫出家的高级武士的复杂的内心世界。
        月亮好像对我说:
        “叹息吧。”
        我回忆悲伤的往事,
        这一切怎能怪罪明月?
        我为谁潸然泪下。


        IP属地:日本150楼2020-01-07 20:31
        回复


          にわか飴が通り過ぎて、その雫もまだ乾いていない真木の葉に、早くも谷の方から霧が立ち上ってくる。静かで寂しい秋の夕暮れであることよ。
          骤雨频频降。核头露木干。
          腾腾秋夕雾,暮色满山川。
          寂莲法师(1139? - 1202):俗名藤原定长。由于父亲出家,他成了藤原俊成的养子。据说,俊成的亲子藤原定家等人出生后,定长便不愿意呆在养父家里了。他终于在1172年左右出家,后居于京都嵯峨野,遍游全国,活跃于歌坛。他是「新古今和歌集」时代的代表歌人之一,与定家一起编撰「新古今和歌集」时中途病亡。「勒撰和歌集」中的
          「千載集」等共收其作品117首。
          「建仁元年」(1201年) 2月,举行了著名的宫中赛歌会「老若五干首歌合」,出席者共10人,都是一流的大师, 如忠良、定家,寂莲、后鸟羽院、良经、越前等。10位歌人分成两个阵营,每人咏歌10首,进行了50次比赛,因此叫「五十首歌合」。寂莲的这首歌胜了对方的歌人越前。越前先后任后鸟羽院之母七条院、后鸟羽院之皇女嘉阳门院的宫中女官,生卒年不详, 她还曾出席过1204年,1216年、1248年的大型赛歌会。
          这首作品描写深秋的黄昏,宛如一幅水墨画,歌颂纯粹的自然美,毫无伤感的悲秋情调。几番骤雨之后,树叶、树枝上挂着露水般的雨滴,在暮色中闪闪灼灼。过了一会儿, 雾气升腾起来笼罩着深秋的山川,随着时间的推移,这- -幅水墨画的色调也越来越浓。这首歌写出了秋天的黄昏独特的幽寂景色,是「新古今和歌集」时代的典型情调,当时的人们喜欢描写朦胧的曙色与暗淡的黄昏。
          定家听到寂莲去世的消息,立即回家服丧。他在日记「明月記」中写道:“浮世无常,虽不必惊。今闻之,却哀恸之思难禁。自幼少之日,相亲相近,已及数十载。何况于和歌之道,志同者尚有何人。
          骤雨阵阵,
          那晶亮的水珠,
          还挂在树上。
          黄昏又升起雾气,
          山川一片苍茫。


          IP属地:日本151楼2020-01-09 20:34
          回复


            難波の入り江に生えている葦の刈り根の一節ではないが、そのように短いあなたとのひとよの一夜を過ごしたために、私はこれからずっと難波江の「みおつくし」のように、この身を尽くしてあなたを恋い続けることでしょうか。
            难波苇节短,一夜虽尽欢。
            但愿情长久,委身无怨言。
            皇嘉门院别当(生卒年不详):崇德天皇的皇后皇嘉门院圣子身边的女官,「養和元年」(1181年)皇后去世后出家。「T勒撰和歌集」中的「千載集」等共收其作品9首。
            本歌作于右大臣藤原兼实家举行的赛歌会上,咏题为「旅宿逢恋といへる心を詠める」(咏旅宿相逢之恋的心情)。难波湾位于大阪湾淀川河口一带,芦苇丛生,古来就是有名的歌枕。歌中用割芦苇后剩下的短根来比喻良霄苦短,用「澪標」(水中的航标,与「身を尽くし」同音)来表达委身的决心。旅途中萍水相逢,结下一夜情,天色已明,转眼就要分别了,我希望彼此永不相忘,忠贞不渝。歌中隐隐包含着对未来命运的担忧,当时的贵族男性大多喜新厌旧,朝三暮四,这就是当时女性的宿命。
            这首歌是在赛歌会上咏出的虚构的作品,难波湾的芦苇和航标都只是虚构的舞台剧中的布景与道具而已。但歌中运用的「掛詞」、「緣語」 技巧都达到了平安歌坛的最高水平。
            难波湾上芦苇茂密,
            芦根短短,不期而遇。
            为了这一夜的恩爱,
            我愿义无反顾,
            忠贞不渝。


            IP属地:日本152楼2020-01-11 20:05
            回复


              私の命よ、たえてしまうから、いっそのこと絶えてしまっておくれ。このまま生き長らえていると、恋心が募って耐え忍ぶも弱ってしまう。その結果、人に知られてしまうといけませんから。
              郁郁相思苦,自甘绝此生。
              苟延人世上,无计掩痴情。
              式子内亲王(1149- 1201):后白河天皇的第三皇女,「新古今和歌集」时代代表歌人之一,曾向藤原俊成学习和歌。她生于战乱不断的年代,红颜薄命。叔父崇德院被流放荒岛,异母之兄是二条天皇,异母之弟是高仓天皇,这两位天皇都处在平氏一门的压迫之下,同父同母之兄以仁王兵败身死,6岁的侄儿安德天皇投海自尽。她年轻时在「賀茂神社」任「斎宮」长是严禁恋爱的。因为有这些悲惨的遭遇,她的内心承受着巨大的悲痛,长期受到压抑,因此其作品在缥缈的神韵之后,隐藏着强烈的悲愤。她共留下399首和歌,「勒撰和歌集」中的千載集」等共收其作品155首。
              歌中说,自己心中充满了激烈的相思之苦,却不能表达出来。这样活着是多么地痛苦啊!我愿立刻结束自己的生命,如果在人世间长久地苟延下去,将无法掩盖自己的一腔痴情。头两句是强烈的呼喊,而后两句又转为内心独白,这种感情的对比准确地把握住了女性的内心世界。同时,也唱出了这位终身未婚的女性心中的秘密。据传说,她在向藤原俊成学习和歌时,与比她小十来岁的藤原定家相互倾慕,这一段姐弟情,是真是假已无从而知。她只活了50来岁,当定家听到她的死讯后十分悲痛,从此精力大减。
              2000年,「謊壳新聞」上的一篇文章说,东京经济大学的石丸晶子教授发现,式子内亲王苦恋的对象不是藤原定家,而是净土宗的开山祖师法然上人(1133一1212)。在当时的动乱年代里,根据既有的佛教教义,人们认为女人是不能前往极乐净土的。式子内亲王的叔丹八条女院请50多岁的法然上人到府邸中讲经说法,当时40多岁的式子内亲王也在座。她听到“男女平等,女人往生”(女人死后也能前往极乐世界)的说法后,十分感动。
              京都「知恩院」中,至今保存着国宝「法然上人絵伝」。其中有一封长信,是法然寄给病危的式子内亲王的回信。式子内亲王自知死期临近,希望法然能前来看望她,法然在回信中说:“不论是内亲王先去世,还是贫僧先去世,最终皆能前往阿弥陀之净土,定能在彼处重逢。”式子内亲王于1201年1月25日去世,享年53岁。法然于11年后的1月25日去世,享年80岁。


              IP属地:日本153楼2020-01-13 22:13
              回复
                还有最后十首了哈哈哈终于背完了
                背完后在准备从一字诀开始练反应速度


                IP属地:日本155楼2020-01-15 22:35
                回复


                  蟋蟀が寂しく鳴いている。この霜の降りた夜の寒々とした筵に、私は着物を着たまま、着物の片袖を敷いて,独り寂しく寝るのであろうかなあ。
                  迢迢霜夜里,蟋蟀鸣唧唧。
                  独盖衣衫睡,茕然卧草席。
                  后京极摄政前太政大臣(1169 一1206): 名藤原良经,号秋德月清。藤原忠通(=第76首和歌作者)之孙,拜藤原俊成、藤原定家为师学习和歌,并擅长汉诗与书法,「新古今和歌集」的撰者之一- 。其作品有月光皎洁如水、竹影稀疏在地的风格。他只活到38岁,有人说他是死于暗杀。「動撰和歌集J中的千載集」等共收其作品313首。
                  深秋季节,寒霜满地,草丛之中,蟋蟀低鸣。我孓然一一身,忍受着相思之苦。以自已宽大的衣袖当铺盖,怅然卧在冷冰冰的草席之.上。歌中弥漫着凄神寒骨的寂寥之感。当时的日本人习惯将自已宽大的衣衫当作铺盖来睡觉,独自睡时,将一只袖子当床单,其余的部分则当被子盖。而两人睡觉时,就将两人的袖子铺在下面做床单。因此,和歌中常有“独盖衣衫睡”这样的词句。
                   吾が恋ふる 妹は逢はさず 玉の浦に
                     衣片敷き  独りかも寝む
                  汉译:我恋阿妹不得见,玉浦独寐铺衣衫。
                  棉花原产于印度,虽然早在奈良时代就经丝绸之路传入了日本,但多雨潮湿的岛国气候不利于棉花的生长吐絮,所以历史上日本人长期没有盖被子的生活习惯。「源氏物語」中出现了贵族们使用「褥」 的描写,它是用绫罗缝制而成的三尺见方的褥子,其中填充着从中国、朝鲜进口的棉花,睡觉时再盖上厚厚的衣物,故和歌中常有独自铺开衣服而睡的诗句。到了「安土桃山時代」(16世纪末),不少日本人缝制「夜着」,有钱人在其中填充棉花,普通人在其中填充野生纤维,如「葛」、「山藤」、山桑」、「大麻」等,晚上盖着「夜着」睡觉。
                  日本到中世的「永正」7年(1510年) 才首次留下了三河地方」(今爱知县东部)栽培商品棉的记录。
                  到了江户时代日本人才开始盖棉被睡觉,但当时棉被的价却十分昂贵,「花魁」(当红艺妓)能在自己的房间里放上儿条叠好的被子,是最体面、最有身份的象征。直到明治时代,日本从海外大量进口棉花,棉被才真正开始普及。


                  IP属地:日本156楼2020-01-17 22:48
                  回复
                    好厉害!


                    来自iPhone客户端157楼2020-01-18 01:15
                    回复
                      がんばります


                      IP属地:云南来自iPhone客户端158楼2020-01-18 14:03
                      收起回复


                        私の着物の袖は、潮の引く時のも見えない沖の石のように、人は知らないでしょうが、あなたを恋慕って、涙で乾く暇もありません。
                        两袖无干处,谁知此恨长。
                        滔滔潮落后,礁石水中藏。
                        二条院议岐(1141 ?一1217?):二条天皇身边的女官,后来又到后鸟羽院的中宫身边任职,晚年出家。她是一位活跃于「千載集」与「新古今和歌集J时代的著名女歌人,因为这首和歌广为流传,她被人们称为「沖の石の譖岐」(海中礁石议岐)。「勒撰和歌集」中的「千載集」等共收其作品74首。
                        这首歌用独特的联想与比喻,来描绘深深地隐藏在自己心中的恋情。你看,隐藏在浪涛下的礁石,即便是退潮后也不会露出水面,正如我心中思恋的痛苦,哪里会有人知道呢?海水覆盖着礁石,却隐藏不住我的心。我每天抛酒的相思之泪,湿漉漉的衣袖从来不曾干过。窪田章一郎教授认为「人こそ知らね」是用提示助词「こそ」加强了语气,在本歌中起到了承上启下的作用。“我的双袖啊,他竟然完全不知,没有一天干过,总是这样泪水涟涟”。
                        深深的海底藏着礁石,
                        潮涨潮落,
                        总不见它的身姿,
                        泪湿双袖不曾干啊,
                        相思肠断又有谁知?


                        IP属地:日本159楼2020-01-19 23:09
                        回复


                          この世の中は永遠に変わらないでいてほしいことよ。海岸沿いを行く漁夫の小船の、引綱を引いている姿は、しみじみといとおしいものであるよ。
                          万事应有定,蜉蝣羡久长。
                          远观纤拉人,百感九回肠。
                          镰仓右大臣(1192 一1219): 名源实朝。第三代「謙倉幕府」的将军,第一代将军源赖朝的次男,拜藤原定家为师学习和歌。哥哥源赖家担任将军后,企图驱除母亲娘家北条氏的势力,败露后被流放,次年被杀。实朝成为第三代将军,引起侄儿的不满。承久元年1月,他在「鶴岡八幡宮」赏梅花时,咏道:
                           出で去なば 主なき宿と なるぬとも
                             軒端の梅よ  春を忘るな
                          汉译:一去远游家无主,窗前梅树莫忘春。
                          就在当天夜里,他被侄儿公晓杀死在「鶴岡八幡宮」的石台阶上,享年28岁。当时公晓藏身的大银杏树至今枝繁叶茂。他的作品具有万叶时代的雄浑风格,在崇尚技巧与纤细风格的镰仓时代独树一帜, 被收在「金槐和歌集」中。江户时代的贺茂真渊(1697 - 1769)。与明治时代的正冈子规都给子了他很高的评价。「勅撰和歌集」中共收其作品91首。
                          作者站在镰仓海岸,眺望大海,看见渔夫用纤绳拉着船,在岸边艰难地前进。他们的身影在千古不变苍茫辽阔的大海的背景之下,显得那么渺小。目睹此情此景,他不禁百感交集。在大海面前,人自然显得渺小,但生命应该是永恒的。生命是艰辛的,却又是庄严的。这正是作者对人生的理解与肯定,这艰难行进的悲壮场面,有着一种动人心魄的力量。
                          「土佐日記」中,就有拉纤的描写(綱手を引く)。 936年2月1日,作者一行来到了「和泉の灘」,要经过「黑崎の松原」,从「箱の浦」北上,最后2月6日将在「難波」上岸。这里的海岸比较平坦,拉纤行船比划浆要省力。
                          但愿人世之上,
                          万物都能久长。
                          看,纤夫拉船,
                          海天茫茫,
                          生命渺小而又悲壮。


                          IP属地:日本160楼2020-01-21 20:48
                          回复
                            可以


                            IP属地:广东来自Android客户端161楼2020-01-21 21:47
                            回复


                              吉野の山から秋風が吹き下ろしてきて、夜もふけて、この古い都であった里はいっそう寒くなり、折りしも砧で衣を打っている音が寒々と聞こえてくることよ。
                              故国秋风起,萧萧吉野山。
                              寒砧催夜尽,户户捣衣衫。
                              参议雅经(1170- 1221);名藤原雅经,从三位「参議」。「刑部卿」藤原赖经之子,藤原俊成的弟子,「新古今和歌集」的撰者之一。他还是「蹴鞠」的名人,曾担任「謙倉幕府」第二代将军源赖家的「蹴鞠」之师。「勅撰和歌集」中的「新古今和歌集」等共收其作品132首。
                              吉野位于奈良县吉野山,万叶时代曾经有天皇的离宫,持统天皇、圣武天皇曾多次行幸。事过境迁,这里已变成了幽静的山村,也是观赏樱花的名胜之地。深秋季节,作者来到这里投宿于村野之家。半夜里,听见秋风瑟瑟,远处的吉野川畔传来村妇们的捣衣声,不由得涌起故国之思。寒山落木之间,回荡着这清晰的捣衣声,勾起人心中的无限寂寥之感。秋风之声和捣衣之声,构成了寂寞的秋天交响曲。“捣衣”是平安时代的和歌模仿中国诗歌的重要题材之一。
                              这首诗使人想起李白的《子夜吴歌》:“长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。”但是,这首和歌却没有汉诗中的征夫思妇之怨,而是充满王朝美感的怀旧之作。
                              吉野山上秋风阵阵,
                              一片沉寂,寒气逼人。
                              啊,夜已深了,
                              家家都在捣衣,
                              远远近近响着寒砧。


                              IP属地:日本162楼2020-01-23 15:57
                              回复