在打开NetHack官网时,发现它和以前不太一样,感觉变长了,后来发现,是因为在相关资讯中加入了漫画部分。
可能文化差异,笑点不同。感觉这些漫画中,爆笑的不多,好在感同身受,让人会心一笑。决定将译好的分享出来。以后会不定期更新。如果能带来欢乐,我就很高兴了。不知道国外会不会有新人因为漫画,入了NetHack的坑?
翻译时,我原先想加入国内的段子,但感觉可能读者以为原作者就这么表述,造成误解。我尽量选择接近原文。漫画中有很多俚语,但愿将其翻译准确了。如有错误,欢迎批评指正!翻译过程中,想吐槽的是,英文漫画中总是用大写,看着头疼……
原本想在漫画中用更活泼的字体,但因为担心版权的问题,也没找到合适的。毕竟汉字那么多,制作中文字体是个大工程。最终还是用了思源/Google Noto CJK字体。
最后,我可耻地在分享的文件中夹带了一个私货。
链接: https://pan.baidu.com/s/1ZzJiFK-q5sPr9G8CPyCOFg 提取码: tsf2
可能文化差异,笑点不同。感觉这些漫画中,爆笑的不多,好在感同身受,让人会心一笑。决定将译好的分享出来。以后会不定期更新。如果能带来欢乐,我就很高兴了。不知道国外会不会有新人因为漫画,入了NetHack的坑?
翻译时,我原先想加入国内的段子,但感觉可能读者以为原作者就这么表述,造成误解。我尽量选择接近原文。漫画中有很多俚语,但愿将其翻译准确了。如有错误,欢迎批评指正!翻译过程中,想吐槽的是,英文漫画中总是用大写,看着头疼……
原本想在漫画中用更活泼的字体,但因为担心版权的问题,也没找到合适的。毕竟汉字那么多,制作中文字体是个大工程。最终还是用了思源/Google Noto CJK字体。
最后,我可耻地在分享的文件中夹带了一个私货。
链接: https://pan.baidu.com/s/1ZzJiFK-q5sPr9G8CPyCOFg 提取码: tsf2