猎魔人吧 关注:23,504贴子:87,766
  • 4回复贴,共1

原著小说《火之洗礼》一个翻译的比较

取消只看楼主收藏回复



IP属地:福建1楼2020-11-16 16:56回复
    本段写的是杰洛特认出雷吉斯是吸血鬼时的交锋。个人认为左边的翻译更有味道。


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2020-11-16 16:57
    回复
      尽管左边的“任何人都能付得起”有些别扭,但是可以理解为猎魔人在警告吸血鬼不要试图杀人,否则他会不惜一切代价来捕杀。这也更符合猎魔人不滥杀的立场。


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2020-11-16 16:59
      回复
        右边的就显得普通。不知道有没有懂原著怎么写的朋友来看看?


        IP属地:福建来自Android客户端4楼2020-11-16 17:01
        收起回复
          这里发帖不是想讨论中英文翻译区别,每个人心中更多的是探讨对杰洛特个人性格的刻画。楼主这里认为任何人都付得起,是认为杰洛特拥有的正义原则,只要挑起争端危害生命,即使是吸血鬼杰洛特也愿意铲除。当然,如果这里只为了表达杰洛特对吸血鬼力量的敬畏,自然是按照anyone约定用法更好。


          IP属地:福建来自Android客户端8楼2021-02-01 02:24
          收起回复