EU的翻译的确很流畅,但是偶有个小小的建议。
Demon当然是“恶魔”的意思!
devil自然也是“魔鬼”的意思!
但是在英语里,devil 之前加上定冠词the ,这时!the devil 特指“魔王”!也就是我们常说的“撒旦”,在本剧中,更是特指“路西法”,因为本剧把撒旦与路西法等同起来了。
所以,在翻译Lucifer的时候,和翻译the devil的时候,其实都应该翻译成“路西法”才对。如果仅仅把the devil翻译成干巴巴的“魔鬼”,就显得很奇怪。我好几个英语一般的同学看的时候就莫名其妙,问我“魔鬼”是谁。
当然,这只是小瑕疵,大体上EU还是很NB的!