近月少女的礼仪吧 关注:66,075贴子:707,878

也谈官中争议:以“天下一牛”为例

只看楼主收藏回复

近月HF版发售以来,本吧涌现出了很多讨论官中译文的帖子。争议点包括但不限于
小露
牛人
差不多得了
绷不住了
绝了
好果子吃
然而目前为止,绝大多数帖子都局限于官中和民中的对比,甚至直接贴一个官中截图就开始嘲讽;至少就我所看过的范围内,还没有发现哪怕一个讨论翻译问题的帖子摆出了日文原文。
所以今天我决定来干一点吃力不讨好的事。截至发帖时,我刚进尤希尔线,正好碰到了“天下一牛”,于是以这个作为例子,来细细剖析一下所谓的官中民中之争到底是怎么回事。
先声明一下,本人日语水平n1,今年3月刚入gal坑,借此次近月出官中的机会来欣赏一下这部名作。
二楼上图。


IP属地:湖北1楼2022-06-21 23:39回复



    IP属地:湖北2楼2022-06-21 23:41
    回复
      第一张图中显示了“天下一牛”的日文原文「もんのすげえ極上」,可以很清楚地看到,这是一个高度口语化、高度随意的说法,其中「もんのすげえ」更是由本来就是口语的「ものすごい」音变而来。
      这个说法原文是完全符合场合与人物的,因为是全明星大聚首,露娜在好友和仆人面前表决心、加油鼓劲,刻意用一点“粗鄙”的说法是完全没有问题的,甚至可以说让人物形象更丰满了。
      由此看来,被某些吧友认为“粗鄙”的“天下一牛”,恰恰忠实地反映了原文。


      IP属地:湖北3楼2022-06-21 23:50
      回复
        即使有了上面的事实和分析,可能还是会有些人觉得,“天下一牛”这个译文仍有欠妥之处。对此我觉得,没问题,如果你想到了自认为更好的译法,欢迎讨论。
        也有一些人可能会提出,官中也有确实译得不好的地方。对此我没有调查,因而没有发言权;我只是摆出了我恰好碰到的一个小例子罢了。如果有证据,也欢迎讨论。
        本帖的主要目的不在于讨论到底怎么翻译更好,而是想强调我们对翻译到底应该采取一种什么样的讨论方式。
        至少我觉得,开局一张图就开始嘲讽,不是一种好的方式。


        IP属地:湖北4楼2022-06-21 23:58
        收起回复


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2022-06-22 00:18
          回复
            不懂日语,不过无论官汉民汉翻译对了才是好的,一味贬低任何一个都是不合理的


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2022-06-22 00:22
            回复
              只是观感没有民汉舒服来吐槽一下,咱还不是第一时间官中补得票


              IP属地:安徽来自Android客户端8楼2022-06-22 00:26
              回复
                这个又有什么内涵吗



                IP属地:广东来自Android客户端9楼2022-06-22 00:29
                收起回复
                  你认真但部分只会贴图的会眼瞎啊


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2022-06-22 00:40
                  回复
                    没用的老哥,别被别人带洗地帽子不就吃力不讨好了


                    IP属地:河南来自Android客户端11楼2022-06-22 00:45
                    收起回复
                      有原文对比是最具有说服力的,可能日语的粗话不容易直接翻译,用本土词汇代替又显得割裂感比较强,所以官汉乍一看比较奇怪。不过看了不少地方,确实是官汉准确一点,比如序章里让的那个黄色笑话民汉就没有译出来


                      IP属地:中国香港来自Android客户端12楼2022-06-22 00:49
                      回复


                        IP属地:河南来自Android客户端14楼2022-06-22 01:04
                        回复
                          但真的违和感太强烈了


                          IP属地:四川来自Android客户端15楼2022-06-22 01:38
                          回复
                            但一般在民汉除了整活字幕组夹带私货外没有这样翻译的,而且官中出问题本来就容易被喷很正常


                            IP属地:陕西来自Android客户端16楼2022-06-22 02:05
                            回复
                              好贴支持,虽然更多人大概也就是看个热闹图个乐子,但这种有理有据的考据贴还是大欢迎的


                              IP属地:上海来自Android客户端17楼2022-06-22 02:28
                              回复