大唐狄公案(一):蓬莱县谜案
作 者:[荷] 高罗佩 著 韵鹦 译
编辑推荐:
1. 周一围、王丽坤领衔主演《大唐狄公案》同名原著小说,豆瓣9分电视连续剧《神探狄仁杰》灵感来源。外交官、汉学家、“中国通”高罗佩潜心力作,享誉全球的东方历史悬疑巨著,以侦探小说的形式再现了充满生机的大唐盛世。全书成功塑造出了一位断案如神的名探形象,狄公被西方读者誉为“中国古代的福尔摩斯”。
2. 全套七册,收录无删版24个高罗佩原创故事(16个长篇和8个短篇),按狄公外放蓬莱县,转任汉源县,调任濮阳县、兰坊县、北州县,而后荣升大理寺正卿,最后官拜宰相的经历,按时间顺序排序,并以故事发生地点为书名。
3. 完整收录高罗佩原书前言、后记,第七册首次收录高罗佩翻译、改编自《武则天四大奇案》的3个案子,随书附赠高罗佩手绘插图及地图。
全新译本,每册附译者序,套书统稿,文风统一,译文流畅;装帧精美,呈现大唐盛世和悬疑氛围,极具收藏价值。
内容简介:
大唐高宗皇帝调露元年,狄公自荐为蓬莱县令,上任途中就风波四起:前任县令横死县衙;衙内官吏失踪;树丛中发现了一名和尚的尸身……一波未平,一波又起,几个案件错综复杂又环环相扣。
本册包含狄公在蓬莱县遇到的五个案子:《黄金案》《五朵祥云》《红杆羽箭》《雨师迷踪》《四漆屏》。
作者简介:
高罗佩,荷兰汉学家、外交家、翻译家、小说家,代表作有《大唐狄公案》《琴道》《书画说铃》等。
目录
一 黄金案 /001
前言 /002
第一章 送别 /003
第二章 遇劫 /005
第三章 上任 /012
第四章 奇遇 /020
第五章 花酒 /028
第六章 闹鬼 /033
第七章 夜行 /038
第八章 失踪 /047
第九章 掘尸 /054
第十章 凶手 /062
第十一章 古寺 /071
第十二章 谋杀 /080
第十三章 反目 /088
第十四章 线索 /095
第十五章 原委 /102
第十六章 变身 /107
第十七章 听戏 /115
第十八章 法事 /122
第十九章 揭秘 /128
后记 /139
二 五朵祥云 /145
三 红杆羽箭 /165
四 雨师迷踪 /187
五 四漆屏 /215
第一章 来客 /220
第二章 自杀 /228
第三章 跟踪 /237
第四章 老巢 /242
第五章 沼泽 /249
第六章 坦白 /252
第七章 名妓 /263
第八章 昆山 /267
第九章 敲诈 /276
第十章 线索 /282
第十一章 行院 /285
第十二章 失误 /291
第十三章 掘尸 /297
第十四章 消息 /304
第十五章 突破 /308
第十六章 上堂 /318
第十七章 解惑 /327
第十八章 真相 /330
后记 /336
译者序
中国人对狄仁杰的熟悉,无疑来源于电影电视中其无敌神探的形象,而这一形象的塑造,则要归功于荷兰的汉学家高罗佩。
高罗佩与中国的缘分是奇特的。他的父亲是荷兰东印度殖民军的军医,他读小学时就住在爪哇岛。等父亲退役回国后,上中学的高罗佩看到了家中花瓶上的中国文字,由此对中国产生了浓厚的兴趣。此时的他已开始协助著名的语言学家乌兰贝克对黑足印第安人的语言词汇进行研究。乌兰贝克对他极为赏识,甚至在其研究成果的出版物上,将他列为合著作者。这是高罗佩出色的语言天赋的表现。乌兰贝克推荐高罗佩进行梵语和比较语言学的研究,而高罗佩进入大学后将汉学作为了自己的专业,最终取得了东方研究博士学位。
毕业后,高罗佩成为了荷兰外交家,一开始担任助理译员,后来逐渐升任为大使。他出色的语言能力,使其除母语荷兰语之外,还精通15种外语。这对他的外交官生涯,无疑产生了极好的影响。
高罗佩的外交生涯始于日本,他利用日本靠近中国的优势,不断地接触著名的中日学者,还经常到北京结识当地的学者。太平洋战争爆发后,他从日本辗转历险,终于抵达了当时作为中华民国战时首都的重庆。当时中国最优秀的文人都聚集于此,让他有了更充分地接触中国文化的机会,从而为他的汉学研究打下了坚实的基础。
在这里,他还收获了爱情,娶了时任大使馆秘书的江苏名媛。这名叫作水世芳的女子,不仅是张之洞的外孙女,她的父亲后来还成为了天津市市长,本人也是齐鲁大学的毕业生。就此,高罗佩在学识和家庭上,都跟中国建立起了紧密的联系。
高罗佩写有不少汉学研究的专著,但真正让他扬名的,却是他意外而作的系列小说《大唐狄公案》。
最初高罗佩只是选择性地翻译了中国一部清代无名氏的小说《狄公案》。当时西方的三流侦探小说在中国大行其道,高罗佩却发现,早在千年前,中国就有大量优秀的公案小说,而这些小说却在西方受到了不公正的待遇。心有不平的高罗佩试着翻译《狄公案》,就是想把优秀的中国公案小说介绍给西方。这一举动大受出版商的欢迎,就此促使他断断续续地写了15个中长篇和8个短篇小说。这些小说是以西方人的视角来刻画“狄公”这一人物的,将中国古代判官卓越的推理、侦破能力,及犯罪心理学素养展露无遗,从而成功地刻画了一个东方的福尔摩斯。《大唐狄公案》一经出版,就风靡西方,“狄仁杰”成为了西方人耳熟能详的人物,进而影响到东方,使其亦成为中国荧屏上的常客。
传统的《大唐狄公案》按照原有的出版顺序进行编排,而这次的系列则按照狄仁杰所办案件的时间地点顺序,将其穿缀成册,以期使读者有更好的阅读体验。
愿诸君在书中都能遇见自己心中最完美的“神探狄仁杰”。
译者
2022年5月
作 者:[荷] 高罗佩 著 韵鹦 译
编辑推荐:
1. 周一围、王丽坤领衔主演《大唐狄公案》同名原著小说,豆瓣9分电视连续剧《神探狄仁杰》灵感来源。外交官、汉学家、“中国通”高罗佩潜心力作,享誉全球的东方历史悬疑巨著,以侦探小说的形式再现了充满生机的大唐盛世。全书成功塑造出了一位断案如神的名探形象,狄公被西方读者誉为“中国古代的福尔摩斯”。
2. 全套七册,收录无删版24个高罗佩原创故事(16个长篇和8个短篇),按狄公外放蓬莱县,转任汉源县,调任濮阳县、兰坊县、北州县,而后荣升大理寺正卿,最后官拜宰相的经历,按时间顺序排序,并以故事发生地点为书名。
3. 完整收录高罗佩原书前言、后记,第七册首次收录高罗佩翻译、改编自《武则天四大奇案》的3个案子,随书附赠高罗佩手绘插图及地图。
全新译本,每册附译者序,套书统稿,文风统一,译文流畅;装帧精美,呈现大唐盛世和悬疑氛围,极具收藏价值。
内容简介:
大唐高宗皇帝调露元年,狄公自荐为蓬莱县令,上任途中就风波四起:前任县令横死县衙;衙内官吏失踪;树丛中发现了一名和尚的尸身……一波未平,一波又起,几个案件错综复杂又环环相扣。
本册包含狄公在蓬莱县遇到的五个案子:《黄金案》《五朵祥云》《红杆羽箭》《雨师迷踪》《四漆屏》。
作者简介:
高罗佩,荷兰汉学家、外交家、翻译家、小说家,代表作有《大唐狄公案》《琴道》《书画说铃》等。
目录
一 黄金案 /001
前言 /002
第一章 送别 /003
第二章 遇劫 /005
第三章 上任 /012
第四章 奇遇 /020
第五章 花酒 /028
第六章 闹鬼 /033
第七章 夜行 /038
第八章 失踪 /047
第九章 掘尸 /054
第十章 凶手 /062
第十一章 古寺 /071
第十二章 谋杀 /080
第十三章 反目 /088
第十四章 线索 /095
第十五章 原委 /102
第十六章 变身 /107
第十七章 听戏 /115
第十八章 法事 /122
第十九章 揭秘 /128
后记 /139
二 五朵祥云 /145
三 红杆羽箭 /165
四 雨师迷踪 /187
五 四漆屏 /215
第一章 来客 /220
第二章 自杀 /228
第三章 跟踪 /237
第四章 老巢 /242
第五章 沼泽 /249
第六章 坦白 /252
第七章 名妓 /263
第八章 昆山 /267
第九章 敲诈 /276
第十章 线索 /282
第十一章 行院 /285
第十二章 失误 /291
第十三章 掘尸 /297
第十四章 消息 /304
第十五章 突破 /308
第十六章 上堂 /318
第十七章 解惑 /327
第十八章 真相 /330
后记 /336
译者序
中国人对狄仁杰的熟悉,无疑来源于电影电视中其无敌神探的形象,而这一形象的塑造,则要归功于荷兰的汉学家高罗佩。
高罗佩与中国的缘分是奇特的。他的父亲是荷兰东印度殖民军的军医,他读小学时就住在爪哇岛。等父亲退役回国后,上中学的高罗佩看到了家中花瓶上的中国文字,由此对中国产生了浓厚的兴趣。此时的他已开始协助著名的语言学家乌兰贝克对黑足印第安人的语言词汇进行研究。乌兰贝克对他极为赏识,甚至在其研究成果的出版物上,将他列为合著作者。这是高罗佩出色的语言天赋的表现。乌兰贝克推荐高罗佩进行梵语和比较语言学的研究,而高罗佩进入大学后将汉学作为了自己的专业,最终取得了东方研究博士学位。
毕业后,高罗佩成为了荷兰外交家,一开始担任助理译员,后来逐渐升任为大使。他出色的语言能力,使其除母语荷兰语之外,还精通15种外语。这对他的外交官生涯,无疑产生了极好的影响。
高罗佩的外交生涯始于日本,他利用日本靠近中国的优势,不断地接触著名的中日学者,还经常到北京结识当地的学者。太平洋战争爆发后,他从日本辗转历险,终于抵达了当时作为中华民国战时首都的重庆。当时中国最优秀的文人都聚集于此,让他有了更充分地接触中国文化的机会,从而为他的汉学研究打下了坚实的基础。
在这里,他还收获了爱情,娶了时任大使馆秘书的江苏名媛。这名叫作水世芳的女子,不仅是张之洞的外孙女,她的父亲后来还成为了天津市市长,本人也是齐鲁大学的毕业生。就此,高罗佩在学识和家庭上,都跟中国建立起了紧密的联系。
高罗佩写有不少汉学研究的专著,但真正让他扬名的,却是他意外而作的系列小说《大唐狄公案》。
最初高罗佩只是选择性地翻译了中国一部清代无名氏的小说《狄公案》。当时西方的三流侦探小说在中国大行其道,高罗佩却发现,早在千年前,中国就有大量优秀的公案小说,而这些小说却在西方受到了不公正的待遇。心有不平的高罗佩试着翻译《狄公案》,就是想把优秀的中国公案小说介绍给西方。这一举动大受出版商的欢迎,就此促使他断断续续地写了15个中长篇和8个短篇小说。这些小说是以西方人的视角来刻画“狄公”这一人物的,将中国古代判官卓越的推理、侦破能力,及犯罪心理学素养展露无遗,从而成功地刻画了一个东方的福尔摩斯。《大唐狄公案》一经出版,就风靡西方,“狄仁杰”成为了西方人耳熟能详的人物,进而影响到东方,使其亦成为中国荧屏上的常客。
传统的《大唐狄公案》按照原有的出版顺序进行编排,而这次的系列则按照狄仁杰所办案件的时间地点顺序,将其穿缀成册,以期使读者有更好的阅读体验。
愿诸君在书中都能遇见自己心中最完美的“神探狄仁杰”。
译者
2022年5月