莎士比亚吧 关注:17,570贴子:58,799
  • 11回复贴,共1
求助

请问一下时间之墟里这段十四行诗的译者是谁啊?

只看楼主收藏回复

当我看到,一切生长之物,
只在刹那间能够完美;
世界舞台上一无所有,
唯有星辰在秘密中牵引。
我看到人类像草木一样生长,
被同样的天空赋予盛衰。
少时繁茂,日中则仄,
一切美好都从记忆中被抹去!
于是这瞬间停留的诡计,
让你青春的容颜出现在我面前。
而残暴的时间和腐朽商议,
要把你青春的白日变成暗淡黑夜,
为了爱你,我将和时间对抗,
它从你身上夺走的,我会重新嫁接。
这是十四行诗里的第十五首
我去省图找遍了各种译本,梁宗岱啊屠岸这些都不是这样翻译的,我想问下这个译者是谁啊,是时间之墟作者自己吗?那他笔力真有点变态了。。。


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2024-03-30 03:06回复


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2024-03-30 03:43
    回复
      有人知道吗


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2024-03-30 03:44
      回复
        好像是一个叫宝树的科幻作家,在自己作品时间之废墟中翻译并应用的(我就说我得看过)(得意)(费了我30分钟,下次不作好心人了,翻评论累死我了)




        IP属地:山东来自Android客户端4楼2024-04-05 11:36
        回复
          没有一种可能是作者他自己。


          IP属地:山东来自Android客户端6楼2024-04-05 12:02
          回复
            说时间之墟了,没仔细看,下次审仔细题,白找那么久。


            IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-04-05 15:15
            收起回复


              IP属地:陕西来自iPhone客户端8楼2024-04-07 01:13
              回复


                IP属地:陕西来自iPhone客户端9楼2024-04-09 00:45
                回复


                  IP属地:陕西来自iPhone客户端10楼2024-04-10 00:33
                  回复
                    我刚开始看,来偷学的


                    IP属地:上海来自iPhone客户端11楼2024-04-10 19:05
                    回复


                      IP属地:陕西来自iPhone客户端12楼2024-04-13 01:45
                      回复