费婍芳吧 关注:4贴子:847
  • 4回复贴,共1
Quality of arable land 'worrying'
Many soil samples in study have excessive levels of pollution
Pollutants in more than 16 percent of Chinese soil exceed national standards, an official report said on Thursday.
For arable land, the figure rises to almost 20 percent, said the report issued by the Ministry of Environmental Protection and the Ministry of Land and Resources.
Officials and experts described the results as "not optimistic", as the quality of arable land is worrying and deserted industrial land suffers from serious problems.
The report, which was carried out from April 2005 to December 2013, covered about 6.3 million square kilometers.
Around 100,000 samples covered all arable land, part of the woodland, grassland and construction land in China.
Pollutants included 13 types of inorganic pollutants, mainly heavy metals, and three types of organic pollutants.
All may affect the production and quality of crops and are hazardous to human health.
Almost 70 percent of the contaminated samples are "slightly polluted", meaning that pollutants in the samples exceed the standard by up to two times. About 7 percent are "heavily polluted", which is more than five times the standard, the report said.
Chen Tongbin, a senior expert on soil pollution who participated in the investigation, said: "Unlike airborne pollution and water pollution, pollutants in soil spreads unevenly, even in a restricted area, so if the area represented by a sample is so big, we cannot say that the sample shows pollution of this area without further investigation."
Each sample represents an area of 64 sq km in this investigation, larger than the size of Manhattan, said Chen, a researcher at the Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research affiliated to the Chinese Academy of Sciences.
But Wang Shiyuan, vice-minister of land and resources, revealed during a news conference on Dec 30 that the area of contaminated arable land in China is around 3.33 million hectares, almost the size of Belgium.
Wang cited the figure from results of a national land survey conducted by the Environment Protection Ministry. But that figure did not appear in the newly released report.
The report shows that polluted farmland is concentrated along the developed eastern coast, the Pearl River Delta, and the northeastern industrial belt. Pollution by heavy metals is particularly severe in the southwest.
Compared with research by the Environmental Protection Ministry in the 1970s, the concentration of cadmium in soil all over the country has increased — by more than 50 percent in the southwest and areas along the coast, and by 10 to 40 percent in western, north and northeast China, the report said.
Chen said excess pollutants in soil do not always mean pollution. For some regions such as southwest China, where non-ferrous mineral resources are rich, the natural presence of heavy metal is much higher than in the other areas.
But in more cases, the excess is caused by pollution.
The tainted land may affect the production and quality of crops, and may also contaminate rivers and groundwater, said Wang Qi, head of the Institute of Environmental Engineering Technology at the Chinese Research Academy of Environmental Sciences.
To get rid of the heavy metals in arable land, he said there are mainly two ways, which require time and money.
One is to keep the heavy metals in the soil and prevent them from entering the crops, another is to use certain types of plants that will absorb most of the heavy metals.
"Solving soil pollution is extremely hard because it is invisible and requires higher costs," Wang Qi said.


1楼2014-04-18 08:25回复
    Streit über deutsche Sprache
    Die Partei CSU will, dass Ausländer zu Hause Deutsch sprechen. Das hat die CSU in einem politischen Programm geschrieben. Viele Menschen waren empört oder haben sich darüber lustig gemacht.
    Am Wochenende vom 6. Dezember hat die CSU einen Leit-Antrag veröffentlicht. Das ist ein politisches Programm für die Themen, über die eine Partei bei ihren Treffen reden will. In dem Antrag stand: Ausländer in Deutschland sollen auch zu Hause deutsch sprechen.
    Viele Menschen haben sich über diesen Satz aufgeregt. Sie sagen: Die CSU darf uns nicht vorschreiben, welche Sprache wir zu Hause sprechen. Im Internet haben sich auch viele Leute darüber lustig gemacht. Manche Leute sagen: Die CSU will nur auf sich aufmerksam machen.
    Jetzt hat die CSU den Leit-Antrag verändert. Darin steht jetzt: Wir wollen Ausländer motivieren, im Alltag deutsch zu sprechen. Das bedeutet: Wir wollen die Ausländer überzeugen, aber wir wollen sie nicht zwingen.


    3楼2014-12-22 10:10
    回复

      Pizza aus demAutomat! 披萨自动售货机!
      Fast-Food kommtjetzt aus dem Automaten: In Stuttgarter steht Deutschlands ersterPizza-Automat. In etwa zwei Minuten kann er zwei Sorten Pizzabacken. Und wie schmeckt's? Ein 24-jähriger Student testet dieAutomaten-Pizza zum ersten Mal: „Lecker. Könnte nur etwas wärmer sein. Aber mansieht und schmeckt, dass sie handgemacht ist.”
      自动售货机也可以出售快餐啦!德国的第一台披萨自动售货机出现在斯图加特(2011),大约只需2分钟的时间,它就可以做出两种口味的披萨。那么这披萨的味道如何呢?一位24岁的女大学生品尝后如是评价:“挺美味的。要是能再热一点就更好了。不过卖相和味道,和手工披萨的感觉无差


      4楼2014-12-22 13:21
      回复

        张稀哲秀德语·参考原文
        Guten Tag! Ich bin Zhang Xizhe. Heute ist der Tag für mich der einer großen Bedeutung Tag. Ich freue mich sehr, dass ich in so einem ausgezeichneten Verein der Bundesliga spielen kann. Und ich bin schon bereit, mein Bestes zu tun und bald wie möglich ins Team zu integrieren.Ich wünsche uns in den weiteren Spielen viel Erfolg und viel Spaß. Danke!
        张稀哲个人简介
        张稀哲,1991年1月23日出生于湖北省武汉市,中国足球运动员,司职中场。少年时期张稀哲来到秦皇岛足校求学,后成为北京国安足球俱乐部梯队中的一员。2009年8月,首次代表北京国安队在中超出场。10月,代表北京队参加第十一届全运会足球比赛,在小组赛场场进球,最终以6粒进球成为该项赛事最佳射手。2012年,获得中超联赛最佳新人,并且入选中国国家男子足球队。2014年12月11日,加盟德甲沃尔夫斯堡足球俱乐部,成为继杨晨、邵佳一和蒿俊闵后第四位登陆德甲的中国球员。
        沃尔夫斯堡足球俱乐部
        沃尔夫斯堡足球俱乐部(VfL Wolfsburg)是位于德国西北部下萨克森联邦州(Lower Saxony)的沃尔夫斯堡的足球俱乐部。成立于1945年,现时在德国甲组足球联赛比赛,主场球场是30,000座的大众汽车竞技场(Volkswagen-Arena)。狼堡是德国球队沃尔夫斯堡队的别称。2014年12月13日,中国球员张稀哲飞抵德国,加盟沃尔夫斯堡足球俱乐部。


        5楼2014-12-22 13:42
        回复

          德语阅读:《Stille Nacht》也曾遭歧视
          In Amerika hat das Weihnachtslied "Silent Night" eine Massenbegeisterung ausgelöst. Viele US-Bürger halten das Lied aus dem Salzburger Land gar für einamerikanisches Volkslied.In Europa provoziert das Lied hingegen Skepsis undAblehnung. Im Gesangbuch der katholischen Bistümer wurde in den letzten 40Jahren nur noch der Text abgedruckt.
          在美国,圣诞歌曲“平安夜”深受很多人的喜爱。很多美国人甚至把这首源自萨尔兹堡的歌曲当作了美国民谣。但是在欧洲,这首歌曲却一度引起了怀疑和抗拒。在过去的40年里,很多天主教教区的唱本里甚至只是印了歌词。
          In den Sechziger- und Siebzigerjahren liefen viele Weihnachtslieder demZeitgeist zuwider. Prompt verschwanden sie aus dem kirchlichen Gesangbuch. Erstjetzt wurden diese volksliedhaften Klassiker wieder ins Gotteslob aufgenommen.Gerald Fischer, der Musikdirektor der Erzdiözese München, sagt, nach dem Konzilhabe es bei einem Teil des Klerus Widerstände gegen emotionale Lieder gegeben,die wenig theologischen Inhalt haben. Deshalb habe man sie verschmäht.
          上世纪六七十年代,很多圣诞歌曲与时代精神背道而驰,所以它们也自然从教堂唱本中消失了。直到现在,这些民谣经典才重回圣典。慕尼黑主教区音乐总监Gerald Fischer称,在宗教会议后,一部分牧师开始反对富有感情的、神学含义较少的歌曲。因此这些歌曲遭到了蔑视。
          Auch der frühere bayerische Kultusminister Hans Maier erinnert sich nochgut an die weltlichen und kirchlichen Kampagnen gegen "Stille Nacht"."Das Lied galt als kitschig und unangemessen", sagt Maier. "Manglaubte, es sei theologisch nicht auf der Höhe." Die Gläubigen schertensich allerdings wenig um akademische Debatten. "Sie sangen das Liedtrotzdem", erinnert sich Maier.
          前任巴伐利亚文教部长Hans Maier也还清晰地记得这场宗教上大范围反对《平安夜》的运动。“这首歌被认为俗气且不适宜的。”Maier说,“人们觉得,它在神学意义上不够高端。”但是信徒们却并不在乎学术上的探讨。“他们仍旧自己管自己唱”,Maier回忆到。
          Die Purifikationswelle habe der Kirche durchaus geschadet, sagtMusikdirektor Fischer. Man habe damals nicht berücksichtigt, dass dieweihnachtlichen Emotionen der Menschen untrennbar mit diesen Liedern verknüpftsind. "Die Menschen wollen an Weihnachten ,Stille Nacht' singen, das istein zentrales Anliegen."
          这场净化浪潮给教堂带来了损害,音乐总监Fischer如是说。那时他们没有注意到,人们的圣诞情感与这些歌曲是密不可分的。“人们就是想在圣诞夜唱《平安夜》,这是人们最大的愿望。”


          9楼2014-12-26 11:11
          回复