《百年孤独》,新版的翻译是:”世界新生伊始,许多事物还没有名字,提到的时候尚需用手指指点点。“
旧版的,也就是高中语文课本上节选的译本是:”这块天地如此之新,许多东西尚未命名,提起它们时还需用手指指点点。“
以前很喜欢套用第一句的:”许多年之后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会想起,他父亲带他去见识冰块的那个下午。“
旧版的,也就是高中语文课本上节选的译本是:”这块天地如此之新,许多东西尚未命名,提起它们时还需用手指指点点。“
以前很喜欢套用第一句的:”许多年之后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会想起,他父亲带他去见识冰块的那个下午。“