吧里似乎总喜欢时不时掀起一些讨论方言和语言关系的帖子。我不打算去争论什么,只是想说明下为什么西方会有不同意见的原因。
汉语的各个方言,西方学界倾向于称为“汉语族的诸语言”Sinitic languages,尽管由于习惯的原因,大多也从了我们dialect的标签。但很多人都是私下里有意见的,比如美国语言学家McWhorter就说汉语各“方言”的差别相当于印欧语系罗曼语族(拉丁语的后裔们)各语言之间的差别。十九世纪时候传教士杜嘉德(Douglas)来华后编有著名的《厦英大辞典》,是一本厦门话和英语的对照字典,他在字典里讲到闽方言时,说汕头话和厦门话之间的差别相当于德语和荷兰语之间的差别。汕头话和厦门话都属于闽南语,这个差别都够得上德语和荷兰语了,闽南语和其他汉语方言的差别就更可想而知。
可是我们自己是不愿意承认这些的,因为我们觉得大家都能用汉字都能看懂汉字的书啊。于是我们总觉得汉语的方言无非是大家各有一套发音,而词汇和语法其实是没多大差别的。所以我们说这是“方言”。像我们这种有大一统想法的民族也不是没有,比如阿拉伯人,他们使劲儿说他们说的都是阿拉伯语的“方言”,实际上各地的口语和“标准阿拉伯语”(比较多基于古兰)的差异已经超出了方言的范畴。比如nothing这个词:
英语标准方言 nothing
英语Brooklyn方言 nuthin'
英语康沃尔方言(已灭绝)nawthen
----------
标准阿拉伯语“鼻子” 'anf
阿拉伯语埃及方言 manaxir
标准阿拉伯语“现在” 'al'ana
阿拉伯语埃及方言 dilwa'ti
您说这标准本来就不一样嘛。英语那几个方言基本上很容易辨认,就是语音有点怪诞。但阿拉伯语的标准语和各地口语相互之间已经差别很严重了,所以西方学者倾向于认为可以算是语言的差别了。阿拉伯语的各地土语,比如摩洛哥口语和埃及口语,基本上就是算作不同的语言看待的。
汉语的各个方言,西方学界倾向于称为“汉语族的诸语言”Sinitic languages,尽管由于习惯的原因,大多也从了我们dialect的标签。但很多人都是私下里有意见的,比如美国语言学家McWhorter就说汉语各“方言”的差别相当于印欧语系罗曼语族(拉丁语的后裔们)各语言之间的差别。十九世纪时候传教士杜嘉德(Douglas)来华后编有著名的《厦英大辞典》,是一本厦门话和英语的对照字典,他在字典里讲到闽方言时,说汕头话和厦门话之间的差别相当于德语和荷兰语之间的差别。汕头话和厦门话都属于闽南语,这个差别都够得上德语和荷兰语了,闽南语和其他汉语方言的差别就更可想而知。
可是我们自己是不愿意承认这些的,因为我们觉得大家都能用汉字都能看懂汉字的书啊。于是我们总觉得汉语的方言无非是大家各有一套发音,而词汇和语法其实是没多大差别的。所以我们说这是“方言”。像我们这种有大一统想法的民族也不是没有,比如阿拉伯人,他们使劲儿说他们说的都是阿拉伯语的“方言”,实际上各地的口语和“标准阿拉伯语”(比较多基于古兰)的差异已经超出了方言的范畴。比如nothing这个词:
英语标准方言 nothing
英语Brooklyn方言 nuthin'
英语康沃尔方言(已灭绝)nawthen
----------
标准阿拉伯语“鼻子” 'anf
阿拉伯语埃及方言 manaxir
标准阿拉伯语“现在” 'al'ana
阿拉伯语埃及方言 dilwa'ti
您说这标准本来就不一样嘛。英语那几个方言基本上很容易辨认,就是语音有点怪诞。但阿拉伯语的标准语和各地口语相互之间已经差别很严重了,所以西方学者倾向于认为可以算是语言的差别了。阿拉伯语的各地土语,比如摩洛哥口语和埃及口语,基本上就是算作不同的语言看待的。