世界名著吧 关注:88,971贴子:783,457

【分享】四大名著的外文译名,哪个最搞笑?

只看楼主收藏回复

我国文学史上的“四大名著”,包括:元末明初施耐庵的《水浒传》、明初罗贯中的《三国演义》、明代吴承恩的《西游记》、清代曹雪芹的《红楼梦》。
这四部古典长篇小说,是我国古代小说的巅峰之作,其对中国文学乃至文化的影响非常深远。四大名著影响国人的同时,也逐渐走出国门。通过翻译,四大名著被更多的人所了解和喜爱。那么,它们在其它国家中叫什么名字呢?这或多或少会让人好奇。


来自Android客户端1楼2015-04-26 08:26回复
    我要倒数


    来自Android客户端2楼2015-04-26 08:26
    回复
      求赞求暖


      来自Android客户端3楼2015-04-26 08:26
      回复
        5


        来自Android客户端4楼2015-04-26 08:27
        回复
          4


          来自Android客户端5楼2015-04-26 08:27
          回复
            3


            来自Android客户端6楼2015-04-26 08:27
            回复
              2


              来自Android客户端7楼2015-04-26 08:27
              回复
                1


                来自Android客户端8楼2015-04-26 08:27
                回复
                  1.水浒传


                  来自Android客户端9楼2015-04-26 08:27
                  回复
                    《水浒传》成书于元末明初,17世纪时就已经传入朝鲜半岛和日本。在江户时代的日本,《水浒传》的日文译本已经有十多种。由于日文和汉语具有亲缘关系,所以书的名字没有变,仍是沿袭中国的书名。后来,《水浒传》有了英文、法文、德文、意大利文等版本,书名开始变得千奇百怪。


                    来自Android客户端10楼2015-04-26 08:28
                    回复
                      我要@


                      来自Android客户端11楼2015-04-26 08:28
                      回复
                        来自Android客户端12楼2015-04-26 08:29
                        回复
                          来自Android客户端13楼2015-04-26 08:29
                          回复
                            来自Android客户端14楼2015-04-26 08:29
                            收起回复
                              唔唔继续吧


                              来自Android客户端15楼2015-04-26 08:30
                              回复