杀戮中开放玫瑰吧 关注:18贴子:1,509

【gray】《鹅妈妈》童谣

取消只看楼主收藏回复

很多人都喜欢黑执事吧?人们对马戏团篇当中jombo和joker演奏的曲子都很在意,那么我就来普及一下,就当是新人拜吧了。


来自Android客户端1楼2015-07-08 10:12回复
    马戏团成员的那首《吹笛人的儿子汤姆》就是出自于《鹅妈妈》听上去很好听。


    来自Android客户端2楼2015-07-08 10:13
    回复
      Tom,he was a piper’sson,
      在他很小的时候开始学习吹笛子
      He learnt to play when he was young
      但他会吹的只有一首歌
      And all the tune that he could play
      那就是“越过山丘奔向远方”
      Was “Over the hills and far away。。。”
      越过山丘,奔向远方
      Over the hills and a great way off
      风啊,带着我的缎带
      The wind shall blow my top-knot off


      来自Android客户端3楼2015-07-08 10:16
      回复
        马戏团成员不断提到的山丘的另一边,很多人都认为是对自由无忧无虑的生活的憧憬吧?但是别急,这首曲子还没完


        来自Android客户端4楼2015-07-08 10:17
        回复
          吹笛人的儿子
          吹笛人的儿子年纪小,
          名叫汤姆笛子吹得好。
          但他只会一个调,
          就是”山那边路遥遥”;
          山那边,路遥遥,
          忽然吹来一阵风,
          把我的头饰吹掉了。
          汤姆笛子吹得响,
          男孩女孩多欢畅;
          竖起耳朵停下脚,
          听他吹“山那边路遥遥”。
          汤姆吹笛有技巧,
          听的人手舞又足蹈;
          笛声悠扬舞步欢,
          小猪也立起后腿阔步向前跑。
          有天桃丽正在挤牛奶,
          汤姆为她吹笛真欢快;
          桃丽和奶牛跳起舞,
          奶桶打翻牛奶也倒掉。
          有个老婆婆,挎着一篮蛋,
          汤姆吹笛她脚步迈得欢;
          边走边跳鸡蛋摔破了,
          老婆婆着急汤姆哈哈笑。
          混小子赶驴拼命来抽打,
          坛坛罐罐驴背上压;
          汤姆掏出笛子吹了只小调,
          驴子背上马上轻飘飘。
          【英文我就不翻译了你们自己理解一下】


          来自Android客户端5楼2015-07-08 10:19
          回复
            具体的含义我一直搞不清楚,但是如果仔细想一想的话,滑稽的歌谣其实有很多负面元素。


            来自Android客户端6楼2015-07-08 10:22
            回复
              没人啊


              来自Android客户端7楼2015-07-08 10:22
              收起回复
                个人理解一下Tom奔向了山丘的另一方然后干了什么呢?吹着笛子,让听的人起舞,然后桃丽打翻了牛奶,老婆婆摔了鸡蛋。怎么说呢?破坏了很多事吧?驴背上轻飘飘,那么罐子去哪了呢?要么摔碎了,要么砸死了那个赶驴人。


                来自Android客户端10楼2015-07-08 10:30
                回复
                  如果深层理解还有更多让人费解或者是黑暗的含义,我没闲心去想,想到这些就可以了吧


                  来自Android客户端11楼2015-07-08 10:31
                  回复
                    《吹笛人的儿子汤姆》就先这样,接下来再来体会一下黑执事里出现的另一首童谣《伦敦大桥要倒塌》


                    来自Android客户端12楼2015-07-08 10:35
                    回复
                      这是第一部里出现的,在红夫人葬礼上的一个片段里出现了一个撑着伞的侧颜,不知道有没有人注意到,那个撑着伞的人唱的就是这首歌谣。还有在那个木偶人改造伊丽莎白时,女王在巴黎铁塔上攀登时,他们唱的都是这个。


                      来自Android客户端13楼2015-07-08 10:39
                      回复
                         看歌词吧
                         英文:
                          London bridge is falling down,
                          falling down, falling down.
                          London bridge is falling down,
                          my fair lady .
                          Build it up with iron bars,
                          iron bars, iron bars.
                          Build it up with iron bars,
                          my fair lady.
                          Iron bars will bend and break ,
                          bend and break, bend and break.
                          Iron bars will bend and break,
                          my fair lady.
                          Build it up with silver and gold,
                          silver and gold, silver and gold.
                          Build it up with silver and gold,
                          my fair lady.
                          中文:
                          伦敦桥要塌下来,
                          塌下来,塌下来。
                          伦敦桥要塌下来,
                          我美丽的淑女。
                          用铁栏把它建筑起来,
                          铁栏杆,铁栏杆。
                          用铁栏把它建筑起来,
                          我美丽的淑女。
                          铁栏会弯曲和折断,
                          弯曲和折断,弯曲和折断,
                          铁栏会弯曲和折断,
                          我美丽的淑女。
                          用银和金把它建筑起来,
                          银和金,银和金,
                          用银和金把它建筑起来,
                          我美丽的淑女 。


                        来自Android客户端14楼2015-07-08 10:39
                        回复
                          光是看歌词就能知道这不是什么天真温馨的童谣。我从百度上搜了一些解析:歌曲的含义可能只是简单的与建造跨越泰晤士河的桥时困难重重有关,但也有一些其他的理论。


                          来自Android客户端15楼2015-07-08 10:46
                          回复
                            1孩童牺牲理论
                            关于埋葬(可能还活着的)小孩(人柱)到桥基里的理论出自于爱丽丝·柏莎·高姆(Alice Bertha Gomme,后称为高姆小姐(Lady Gomme))的The Traditional Games of England, Scotland and Ireland(1894-8)一书,并被总是抱持怀疑的艾奥娜(Iona)和彼得·奥佩(Peter Opie)“发扬光大”。这想法根基于一种“原始”文化的思想,即只要把人埋在桥的地基里,这桥就不会倒。但至今并没有考古证据显示伦敦桥的桥基里有任何人类躯体。
                            瓦立克郡(Warwickshire)斯通莱公园(Stoneleigh Park)的利(Leigh)家有个家族传统,他们相信建筑下有人的献祭活动


                            来自Android客户端16楼2015-07-08 10:48
                            回复
                              很黑暗吧?很残酷吧?很血腥吧?就算没有考古证明这座桥是用人来做桥基,但是既然有人能写出这样的书并且还有人肯发扬光大那么这件事就没那么简单,那么现在我们再想到伦敦大桥是不是感觉有点怪怪的?


                              来自Android客户端17楼2015-07-08 10:52
                              回复