galgame吧 关注:1,724,019贴子:24,724,624

回复:有没有一种可能,字幕翻译是用来让人看懂原文的

只看楼主收藏回复

摸鱼汉化了?(惊


IP属地:湖北来自Android客户端86楼2022-06-08 17:17
回复
    要想一下,这就堆词感觉ヾ(・ε・`*)


    IP属地:福建来自Android客户端88楼2022-06-08 17:55
    回复
      歌词而已,写诗更加好听。


      IP属地:四川来自Android客户端89楼2022-06-08 19:39
      回复
        b格到了就行


        IP属地:山东来自Android客户端90楼2022-06-08 20:35
        回复
          这种整体作品的翻译目的还真不是为了让你看懂原文,而是翻译者根据原文的文本和主旨加入自己的理解再创作;况且日本文学和中国文学路数不太一样,他们什么都用大白话然后我很反感这种动不动写诗装13的行为


          IP属地:黑龙江来自Android客户端92楼2022-06-08 22:24
          收起回复
            我可能牛魔聊贵宾


            IP属地:中国香港来自Android客户端93楼2022-06-09 05:24
            回复
              只能说有能力就尽量自己学外语然后读原本,别读译本,否则国内的翻译除了少数良心,都不咋滴


              IP属地:江西来自iPhone客户端94楼2022-06-09 08:46
              回复
                这哪找的啊,翻译的人肯定是nt


                IP属地:江苏来自iPhone客户端95楼2022-06-09 13:02
                回复
                  翻译这种东西,首先要求的是能让大家看的懂,最基础的是要翻译出原文的意思,原文是什么我就怎么翻,其次才是文字美化润色,至少我以前翻译的时候就这样的


                  IP属地:江苏来自Android客户端96楼2022-06-09 13:17
                  回复
                    翻译是服务大众的东西,不是给一群人发文艺病的


                    IP属地:江苏来自Android客户端97楼2022-06-09 13:19
                    收起回复
                      在啃n多生肉之后,表示能汉化就谢天谢地了,不过正常来说一个gal直白翻译才是好的,你也不是什么翻译大佬()


                      IP属地:黑龙江来自Android客户端98楼2022-06-10 08:01
                      回复
                        我觉得这个挺牛的


                        IP属地:广西来自Android客户端99楼2022-06-10 08:22
                        回复
                          诗兴大发,只能说汉化组NB!


                          IP属地:贵州来自Android客户端100楼2022-06-12 13:26
                          回复
                            翻译应该是原作者的影子,这种太喧宾夺主了,作者的原意和风格都应该尽量保留,超译不是随随便便都可以用的


                            IP属地:广西来自Android客户端101楼2022-06-15 13:47
                            回复
                              不这么翻怎么显得这群哈皮水平高超呢😅


                              IP属地:江苏来自Android客户端102楼2022-06-15 14:01
                              收起回复